Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Cantar de los Cantares 2


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Yo soy el narciso de Sarón, el lirio de los valles.
[El Amado]
1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
2 Como un lirio entre los cardos es mi amada entre las jóvenes.
[La Amada]
2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 Como un manzano entre los árboles silvestres, es mi amado entre los jóvenes: yo me senté a su sombra tan deseada y su fruto es dulce a mi paladar.3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
4 El me hizo entrar en la bodega y enarboló sobre mí la insignia del Amor.4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
5 Reconfórtenme con pasteles de pasa, reanímenme con manzanas, porque estoy enferma de amor.5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
6 Su izquierda sostiene mi cabeza y con su derecha me abraza.
[El Amado]
6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
7 ¡Júrenme, hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertarán ni desvelarán a mi amor, hasta que ella quiera!
[La Amada]
7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
8 ¡La voz de mi amado! Ahí viene, saltando por las montañas, brincando por las colinas.8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
9 Mi amado es como una gacela, como un ciervo joven. Ahí está: se detiene detrás de nuestro muro; mira por la ventana, espía por el enrejado.9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
10 Habla mi amado, y me dice: «¡Levántate, amada mía, y ven, hermosa mía!10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 Porque ya pasó el invierno, cesaron y se fueron las lluvias.11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
12 Aparecieron las flores sobre la tierra, llegó el tiempo de las canciones, y se oye en nuestra tierra el arrullo de la tórtola.12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
13 La higuera dio sus primeros frutos y las viñas en flor exhalan su perfume. ¡Levántate, amada mía, y ven, hermosa mía!13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 Paloma mía, que anidas en las grietas de las rocas, en lugares escarpados, muéstrame tu rostro, déjame oír tu voz; porque tu voz es suave y es hermoso tu semblante».
[Coro]
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 Cacen a los zorros, a esos zorros pequeños que arrasan las viñas, ¡y nuestras viñas están en flor!
[La Amada]
15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
16 ¡Mi amado es para mí, y yo soy para mi amado, que apacienta su regaño entre los lirios!16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
17 Antes que sople la brisa y huyan las sombras ¡vuelve, amado mío, como una gacela, o como un ciervo joven, por las montañas de Beter!17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.