Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbios 31


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre:1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos!2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere!
E che, figlio dei miei voti!
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes.3 Non dare il tuo vigore alle donne,
né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes,4 Non conviene ai re, Lemuèl,
non conviene ai re bere il vino,
né ai principi bramare bevande inebrianti,
5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos.5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti
e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura:6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire
e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia.7 Beva e dimentichi la sua povertà
e non si ricordi più delle sue pene.
8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados;8 Apri la bocca in favore del muto
in difesa di tutti gli sventurati.
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre.9 Apri la bocca e giudica con equità
e rendi giustizia all'infelice e al povero.

10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas.10 (Alef) Una donna perfetta chi potrà trovarla?
Ben superiore alle perle è il suo valore.
11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación.11 (Bet) In lei confida il cuore del marito
e non verrà a mancargli il profitto.
12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida.12 (Ghimel) Essa gli dà felicità e non dispiacere
per tutti i giorni della sua vita.
13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos.13 (Dalet) Si procura lana e lino
e li lavora volentieri con le mani.
14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos.14 (He) Ella è simile alle navi di un mercante,
fa venire da lontano le provviste.
15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras.15 (Vau) Si alza quando ancora è notte
e prepara il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña.16 (Zain) Pensa ad un campo e lo compra
e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo.17 (Het) Si cinge con energia i fianchi
e spiega la forza delle sue braccia.
18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche.18 (Tet) È soddisfatta, perché il suo traffico va bene,
neppure di notte si spegne la sua lucerna.
19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso.19 (Iod) Stende la sua mano alla conocchia
e mena il fuso con le dita.
20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente.20 (Caf) Apre le sue mani al misero,
stende la mano al povero.
21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada.21 (Lamed) Non teme la neve per la sua famiglia,
perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura.22 (Mem) Si fa delle coperte,
di lino e di porpora sono le sue vesti.
23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar.23 (Nun) Suo marito è stimato alle porte della città
dove siede con gli anziani del paese.
24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes.24 (Samech) Confeziona tele di lino e le vende
e fornisce cinture al mercante.
25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir.25 (Ain) Forza e decoro sono il suo vestito
e se la ride dell'avvenire.
26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel.26 (Pe) Apre la bocca con saggezza
e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente.27 (Sade) Sorveglia l'andamento della casa;
il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia:28 (Kof) I suoi figli sorgono a proclamarla beata
e suo marito a farne l'elogio:
29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!».29 (Res) "Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti,
ma tu le hai superate tutte!".
30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada.30 (Sin) Fallace è la grazia e vana è la bellezza,
ma la donna che teme Dio è da lodare.
31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente.31 (Tau) Datele del frutto delle sue mani
e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.