Proverbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre: | 1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò. |
2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti! |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes. | 3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re. |
4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes, | 4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti, |
5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos. | 5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti. |
6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura: | 6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore. |
7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia. | 7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene. |
8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados; | 8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati. |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre. | 9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero. |
10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 (Alef) Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore. |
11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación. | 11 (Bet) In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto. |
12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida. | 12 (Ghimel) Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita. |
13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos. | 13 (Dalet) Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani. |
14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos. | 14 (He) Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste. |
15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras. | 15 (Vau) Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche. |
16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 (Zain) Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna. |
17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo. | 17 (Het) Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia. |
18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche. | 18 (Tet) È soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna. |
19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso. | 19 (Iod) Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita. |
20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente. | 20 (Caf) Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero. |
21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada. | 21 (Lamed) Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste. |
22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura. | 22 (Mem) Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti. |
23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar. | 23 (Nun) Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese. |
24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes. | 24 (Samech) Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante. |
25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir. | 25 (Ain) Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire. |
26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel. | 26 (Pe) Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà. |
27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente. | 27 (Sade) Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia. |
28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia: | 28 (Kof) I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio: |
29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!». | 29 (Res) "Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!". |
30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada. | 30 (Sin) Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare. |
31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente. | 31 (Tau) Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città. |