Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Proverbios 27


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 No te gloríes del día de mañana, porque no sabes lo que depara cada día.1 Ne dicsekedjél a holnappal, hisz nem tudod, mit hoz az eljövendő nap!
2 Que te alabe otro, no tu boca, que sea un extraño, no tus propios labios.2 Más dicsérjen téged, ne a saját szád, idegen valaki, és ne a saját ajkad!
3 Pesada es la piedra y también la arena, pero más pesado aún es el despecho de un necio.3 Nehéz a kő, súlyos a homok, de mindegyiknél terhesebb a bosszúság a balga miatt.
4 Cruel es el furor, agua desbordada la ira, pero ¿quién resistirá a los celos?4 Kegyetlen a harag és féktelen a dühöngés, de a féltékeny támadását ki állhatja ki?
5 Más vale una reprensión abierta que un cariño disimulado.5 Leplezetlen korholás többet ér eltitkolt szeretetnél.
6 Leal es la herida que inflige el amigo, engañosa los besos del enemigo.6 Többet érnek sebek baráttól, mint álnok csókok ellenségtől.
7 El hombre satisfecho pisotea un panal de miel, para el hambriento, hasta lo amargo es dulce.7 Aki jóllakott, a lépes mézet is lábbal tapossa, az éhes pedig a keserűt is édesnek találja.
8 Como pájaro que anda lejos de su nido, así es el hombre que anda lejos de su hogar.8 Mint a fészkéből elköltöző madár, olyan a férfi, aki elhagyja otthonát.
9 El aceite perfumado alegra el corazón, y la dulzura de un amigo, más que el propio consejo.9 Olaj és tömjénillat gyönyörűség a szívnek, a barát jótanácsa pedig édesség a léleknek.
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni acudas a tu hermano en el día del infortunio: más vale vecino cerca que hermano lejos.10 Ne hagyd el barátodat és atyád barátját, és ne menj testvéred házába nyomorúságod napján. Jobb a szomszéd a közelben, mint a testvér a távolban.
11 Sé sabio, hijo mío, alegra mi corazón, y podré replicar al que me denigra.11 Tanulj bölcsességet, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhess az ócsárlónak.
12 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan.12 Az élelmes meglátja a bajt, és elrejtőzik, a korlátoltak pedig tovább mennek, és kárt vallanak.
13 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña.13 Csak vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, végy zálogot tőle idegenek miatt!
14 Saludar al prójimo en alta voz, de madrugada, es tenido en cuenta como una maldición.14 Aki társát már kora reggel nagy hangon áldja, hasonlít az átkozóhoz.
15 Gotera incesante en día de lluvia y mujer pendenciera, se asemejan:15 A beázott tető esős napon és a házsártos asszony hasonlók egymáshoz:
16 querer frenarla es como frenar el viento o recoger aceite con la mano.16 aki magánál tartja, szelet tartogat, és olaj után fog kiáltani a jobbja.
17 El hierro se afila con el hierro, y el hombre en el trato con el prójimo.17 Vasat vassal élesítenek, és mindenki a társa személyét csiszolja.
18 El que cuida una higuera comerá de su fruto y el que respeta a su patrón recibirá honores.18 Aki fügefát gondoz, gyümölcsét is élvezi, aki urának gondját viseli, annak megbecsülés jár érte.
19 Como el rostro se refleja en el agua, así el hombre se mira a sí mismo en los demás.19 Amint a vízben tükröződik a belenéző arca, úgy az emberek szíve is tárva van az okosak előtt.
20 El Abismo y la Perdición son insaciables, e insaciables son también los ojos del hombre.20 Az alvilág és az enyészet nem tud jóllakni sohasem, az ember szeme is telhetetlen.
21 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el hombre es apreciado por su reputación.21 Az ezüstöt a tégely, az aranyat a kemence teszi próbára, a férfit pedig a száj, amely dicséri. Az igaztalannak szíve gonoszságot firtat, az igaznak szíve pedig tudást keres.
22 Aunque machaques al necio en un mortero, entre los granos, con un pisón, su necedad no se apartará de él.22 Zúzhatod az ostobát – akár a darát – mozsárban törővel, mégsem hagyja el a balgasága.
23 Conoce bien el estado de tus ovejas, presta mucha atención a tus rebaños,23 Törődjél aprómarhád állapotával, és tartsd szemmel nyájaidat,
24 porque la riqueza no dura para siempre ni una diadema indefinidamente.24 mert a vagyon nem tart örökké, és a gazdagság nem száll nemzedékről nemzedékre.
25 Una vez cortada la hierba, aparecido el renuevo y apilado el heno de las montañas,25 Ha kihajt a rét, zöldell a fű, és begyűjtik a szénát a hegyekről,
26 ten corderos para vestirte, chivos para pagar el precio de un campo,26 a juhok megadják neked a ruhát, s a bakok árán szántót vehetsz,
27 y bastante leche de cabra para alimentarte, para mantener a tu familia y para que vivan tus servidoras.27 a kecskék elegendő tejet adnak élelmedre és házi szükségedre, és szolgáló leányaid eledelére.