1 Más vale un pobre que camina con integridad que un hombre insensato y de labios tortuosos. | 1 Better the poor living an honest life than the adept at double-talk who is a fool. |
2 Sin la ciencia, ni el mismo celo es bueno, y el que se precipita malogra su intento. | 2 Where knowledge is wanting, zeal is not good; whoever goes too quickly stumbles. |
3 La necedad del hombre pervierte su camino, y luego su corazón se irrita contra el Señor. | 3 Folly leads conduct astray, yet it is against Yahweh that the heart rages. |
4 La fortuna multiplica los amigos, pero el pobre se ve separado hasta de su amigo. | 4 Wealth multiplies friends, but the one friend the poor has is taken away. |
5 El testigo falso no quedará impune y el que profiere mentiras no escapará. | 5 The false witness wil not go unpunished, no one who utters lies wil go free. |
6 Son muchos los que adulan al noble y todos son amigos del que hace regalos. | 6 The nobleman has many to court his favour, to a giver of gifts, everyone is friend. |
7 Al pobre hasta sus hermanos lo aborrecen, ¡cuánto más se alejarán de él sus amigos! | 7 The poor man's brothers hate him, every one; his friends -- how much the more do these desert him!He goes in search of words, but there are none to be had. |
8 El que adquiere buen juicio se ama a sí mismo, al que es razonable le irá bien. | 8 Whoever acquires sense wins profit from it, whoever treasures understanding finds happiness. |
9 El testigo falso no quedará impune y el que profiere mentiras perecerá. | 9 The false witness wil not go unpunished, whoever utters lies wil be destroyed. |
10 No te sienta bien al insensato una vida confortable, ¡cuánto menos a un esclavo gobernar a los príncipes! | 10 It is not fitting for a fool to live in luxury, stil less for a slave to govern princes. |
11 El buen juicio de un hombre aplaca su ira, y su gloria es pasar por alto una ofensa. | 11 Good sense makes for self-control, and for pride in overlooking an offence. |
12 Como rugido de león es la furia del rey, y su favor, como rocío sobre la hierba. | 12 Like the roaring of a lion, the anger of a king, but like dew on the grass his favour. |
13 Un hijo insensato es una calamidad para su padre, y las rencillas de una mujer son una gotera incesante. | 13 A foolish child is a disaster for the father, the bickerings of a wife are like an ever-dripping gutter. |
14 Casa y fortuna son herencia de los padres, pero una mujer prudente es un don del Señor. | 14 From fathers comes inheritance of house and wealth, from Yahweh a wife who is discreet. |
15 La pereza hace caer en el letargo, y la persona indolente pasará hambre. | 15 Idleness lul s to sleep, the feckless soul wil go hungry. |
16 El que guarda los preceptos se guarda a sí mismo, el que descuida su propia conducta morirá. | 16 Keeping the commandment is self-preservation, but whoever despises these ways wil die. |
17 El que se apiada del pobre presta al Señor, y él le devolverá el bien que hizo. | 17 Whoever is kind to the poor is lending to Yahweh who wil repay him the kindness done. |
18 Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, pero no te arrebates hasta hacerlo morir. | 18 While there is hope for him, chastise your child, but do not get so angry as to kill him. |
19 El hombre irascible se expone a las multas, si tratas de ayudarlo, empeoras las cosas. | 19 The violent lays himself open to a penalty; spare him, and you aggravate his crime. |
20 Escucha el consejo y acepta la corrección, y al fin llegarás a ser sabio. | 20 Listen to advice, accept correction, to be the wiser in the time to come. |
21 Hay muchos proyectos en el corazón del hombre, pero sólo se realiza el designio del Señor. | 21 Many are the plans in the human heart, but the purpose of Yahweh -- that stands firm. |
22 Lo que se espera de un hombre es la fidelidad y más vale ser pobre que mentiroso. | 22 Faithful love is what people look for in a person; they prefer the poor to a liar. |
23 El temor del Señor lleva a la vida, el que se sacia de él pasa la noche sin ser visitado por el mal. | 23 The fear of Yahweh leads to life, it brings food and shelter, without fear of evil. |
24 El perezoso hunde su mano en el plato y ni siquiera es capaz de llevársela a la boca. | 24 Into the dish the idler dips his hand, but bring it back to his mouth he cannot. |
25 Golpea al insolente, y el simple se hará precavido, reprende al inteligente, y sabrá entender. | 25 Strike a cynic, and simpletons wil be more wary; reprove the intel igent and he wil understand yourmeaning. |
26 El que maltrata a su padre y echa a su madre es un hijo que causa vergüenza y deshonor. | 26 He who il -treats his father and drives out his mother is a child both worthless and depraved. |
27 Si dejas, hijo mío, de escuchar la instrucción, te extraviarás lejos de las palabras de la sabiduría. | 27 Give up listening to instruction, my child, if you mean to stray from words of knowledge. |
28 El testigo infame se burla del derecho, y la boca de los malvados devora la iniquidad. | 28 A perjured witness holds the law in scorn; the mouth of the wicked feasts on evil-doing. |
29 Hay castigos establecidos para los insolentes y golpes, para las espaldas de los necios. | 29 Punishments were made for mockers, and beating for the backs of fools. |