Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Salmos 66


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Del maestro de coro. Canto. Salmo.

¡Aclame a Dios toda la tierra!

1 [Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm.] Jauchzt vor Gott, alle Länder der Erde!
2 ¡Canten la gloria de su Nombre!

Tribútenle una alabanza gloriosa,

2 Spielt zum Ruhm seines Namens!
Verherrlicht ihn mit Lobpreis!
3 digan a Dios: «¡Qué admirables son tus obras!».

Por la inmensidad de tu poder,

tus enemigos te rinden pleitesía;

3 Sagt zu Gott: «Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten;
vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.»
4 toda la tierra se postra ante ti,

y canta en tu honor, en honor de tu Nombre.

4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob,
sie lobsinge deinem Namen! [Sela]
5 Vengan a ver las obras de Dios,

las cosas admirables que hizo por los hombres:

5 Kommt und seht die Taten Gottes!
Staunenswert ist sein Tun an den Menschen:
6 él convirtió el Mar en tierra firme,

a pie atravesaron el Río.

Por eso, alegrémonos en él,

6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land,
sie schritten zu Fuß durch den Strom;
dort waren wir über ihn voll Freude.
7 que gobierna eternamente con su fuerza;

sus ojos vigilan a las naciones,

y los rebeldes no pueden sublevarse.

7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig;
seine Augen prüfen die Völker.
Die Trotzigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela]
8 Bendigan, pueblos, a nuestro Dios,

hagan oír bien alto su alabanza:

8 Preist unsern Gott, ihr Völker;
lasst laut sein Lob erschallen!
9 él nos concedió la vida

y no dejó que vacilaran nuestros pies.

9 Er erhielt uns am Leben
und ließ unseren Fuß nicht wanken.
10 Porque tú nos probaste, oh Dios,

nos purificaste como se purifica la plata;

10 Du hast, o Gott, uns geprüft
und uns geläutert, wie man Silber läutert.
11 nos hiciste caer en una red,

cargaste un fardo sobre nuestras espaldas.

11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis
und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter.
12 Dejaste que cabalgaran sobre nuestras cabezas,

pasamos por el fuego y por el agua,

¡hasta que al fin nos diste un respiro!

12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten.
Wir gingen durch Feuer und Wasser.
Doch du hast uns in die Freiheit hinausgeführt.
13 Yo vengo a tu Casa a ofrecerte holocaustos,

para cumplir los votos que te hice:

13 Ich komme mit Opfern in dein Haus;
ich erfülle dir meine Gelübde,
14 los votos que pronunciaron mis labios

y que mi boca prometió en el peligro.

14 die ich einst dir versprach,
die dir mein Mund in der Not gelobte.
15 Te ofreceré en holocausto animales cebados,

junto con el humo de los carneros;

te sacrificaré bueyes y cabras.

15 Fette Tiere bringe ich dir als Brandopfer dar,
zusammen mit dem Rauch von Widdern;
ich richte dir Rinder und Böcke zu. [Sela]
16 Los que temen a Dios, vengan a escuchar,

yo les contaré lo que hizo por mí:

16 Ihr alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört;
ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat.
17 apenas mi boca clamó hacia él,

mi lengua comenzó a alabarlo.

17 Zu ihm hatte ich mit lauter Stimme gerufen
und schon konnte mein Mund ihn preisen.
18 Si hubiera tenido malas intenciones,

el Señor no me habría escuchado;

18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt,
dann hätte der Herr mich nicht erhört.
19 pero Dios me escuchó

y atendió al clamor de mi plegaria.

19 Gott aber hat mich erhört,
hat auf mein drängendes Beten geachtet.
20 Bendito sea Dios,

que no rechazó mi oración

ni apartó de mí su misericordia.
20 Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Gebet nicht verworfen
und mir seine Huld nicht entzogen.