Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmos 6


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. En octava. Salmo de David.

1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel nach der Achten. Ein Psalm Davids.]
2 Señor, no me reprendas por tu enojo

ni me castigues por tu indignación.

2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn
und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
3 Ten piedad de mí, porque me faltan las fuerzas;

sáname, porque mis huesos se estremecen.

3 Sei mir gnädig, Herr, ich sieche dahin;
heile mich, Herr, denn meine Glieder zerfallen!
4 Mi alma está atormentada,

y tú, Señor, ¿hasta cuándo...?

4 Meine Seele ist tief verstört.
Du aber, Herr, wie lange säumst du noch?
5 Vuélvete, Señor, rescata mi vida,

sálvame por tu misericordia,

5 Herr, wende dich mir zu und errette mich,
in deiner Huld bring mir Hilfe!
6 porque en la Muerte nadie se acuerda de ti,

¿y quién podrá alabarte en el Abismo?

6 Denn bei den Toten denkt niemand mehr an dich.
Wer wird dich in der Unterwelt noch preisen?
7 Estoy agotado de tanto gemir:

cada noche empapo mi lecho con llanto,

inundo de lágrimas mi cama.

7 Ich bin erschöpft vom Seufzen,
jede Nacht benetzen Ströme von Tränen mein Bett,
ich überschwemme mein Lager mit Tränen.
8 Mis ojos están extenuados por el pesar

y envejecidos a causa de la opresión.

8 Mein Auge ist getrübt vor Kummer,
ich bin gealtert wegen all meiner Gegner.
9 Apártense de mí todos los malvados,

porque el Señor ha oído mis sollozos.

9 Weicht zurück von mir, all ihr Frevler;
denn der Herr hat mein lautes Weinen gehört.
10 El Señor ha escuchado mi súplica,

el Señor ha aceptado mi plegaria.

10 Gehört hat der Herr mein Flehen,
der Herr nimmt mein Beten an.
11 ¡Que caiga sobre mis enemigos la confusión y el terror,

y en un instante retrocedan avergonzados!
11 In Schmach und Verstörung geraten all meine Feinde,
sie müssen weichen und gehen plötzlich zugrunde.