Salmos 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 De David. [Alef] No te exasperes a causa de los malos, ni envidies a los que cometen injusticias, | 1 David. ALEPH. Noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem, |
2 porque pronto se secarán como el pasto y se marchitarán como la hierba verde. | 2 quoniam tamquam fenum velociter arescent et quemadmodum herba virens decident. |
3 [Bet] Confía en el Señor y practica el bien; habita en la tierra y vive tranquilo: | 3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem, et inhabitabis terram et pasceris in fide. |
4 que el Señor sea tu único deleite, y él colmará los deseos de tu corazón. | 4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. |
5 [Guímel] Encomienda tu suerte al Señor, confía en él, y él hará su obra; | 5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo, et ipse faciet; |
6 hará brillar tu justicia como el sol y tu derecho, como la luz del mediodía. | 6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem. |
7 [Dálet] Descansa en el Señor y espera en él; no te exasperes por el hombre que triunfa, ni por el que se vale de la astucia | 7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum; noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine, qui molitur insidias. |
8 [He] Domina tu enojo, reprime tu ira; no te exasperes, no sea que obres mal; | 8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem, noli aemulari, quod vertit ad malum, |
9 porque los impíos serán aniquilados, y los que esperan al Señor, poseerán la tierra. | 9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur, sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram. |
10 [Vau] Un poco más, y el impío ya no existirá; si buscas su casa, ya no estará; | 10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator, et quaeres locum eius et non invenies. |
11 pero los humildes poseerán la tierra y gozarán de una gran felicidad. | 11 Mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis. |
12 [Zain] El malvado urde intrigas contra el justo, y al verlo, rechinan sus dientes; | 12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto et stridebit super eum dentibus suis. |
13 pero el Señor se burla de él, sabiendo que se le acerca la hora. | 13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies eius. |
14 [Jet] Los impíos desenvainan la espada y tienden sus arcos para matar al justo; | 14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut deiciant pauperem et inopem, ut trucident recte ambulantes in via. |
15 pero su espada les atravesará el corazón y sus arcos quedarán destrozados. | 15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum, et arcus eorum confringetur. |
16 [Tet] Vale más la pobreza del justo que las grandes riquezas del malvado: | 16 TETH. Melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas, |
17 porque los brazos del impío se quebrarán, pero el Señor sostiene a los justos. | 17 quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem iustos Dominus. |
18 [Iod] El Señor se preocupa de los buenos y su herencia permanecerá para siempre; | 18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum, et hereditas eorum in aeternum erit. |
19 no desfallecerán en los momentos de penuria, y en los tiempos de hambre quedarán saciados. | 19 Non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur. |
20 [Caf] Pero los malvados irán a la ruina, y los enemigos del Señor pasarán como la hermosura de los prados, se disiparán más pronto que el humo. | 20 CAPH. Quia peccatores peribunt, inimici vero Domini ut decor camporum deficient, quemadmodum fumus deficient. |
21 [Lámed] El impío pide prestado y no devuelve, el justo, en cambio, da con generosidad; | 21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet, iustus autem miseretur et tribuet. |
22 los que el Señor bendice, poseerán la tierra, y los que él maldice, serán exterminados. | 22 Quia benedicti eius hereditabunt terram, maledicti autem eius exterminabuntur. |
23 [Mem] El Señor asegura los pasos del hombre en cuyo camino se complace: | 23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur, et viam eius volet. |
24 aunque caiga no quedará postrado, porque el Señor lo lleva de la mano. | 24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus sustentat manum eius. |
25 [Nun] Yo fui joven, ahora soy viejo, y nunca vi un justo abandonado, ni a sus hijos mendigando el pan; | 25 NUN. Iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panem. |
26 él presta siempre con generosidad y su descendencia será bendecida. | 26 Tota die miseretur et commodat, et semen illius in benedictione erit. |
27 [Sámec] Aléjate del mal, practica el bien, y siempre tendrás una morada, | 27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum, et inhabitabis in saeculum saeculi, |
28 porque el Señor ama la justicia y nunca abandona a sus fieles. [Ain] Los impíos serán aniquilados y su descendencia quedará extirpada, | 28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos. AIN. Iniusti in aeternum disperibunt, et semen impiorum exterminabitur. |
29 pero los justos poseerán la tierra y habitarán en ella para siempre. | 29 Iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam. |
30 [Pe] La boca del justo expresa sabiduría y su lengua dice lo que es recto: | 30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium; |
31 la ley de Dios está en su corazón y sus pasos no vacilan. | 31 lex Dei eius in corde ipsius, et non vacillabunt gressus eius. |
32 [Sade] El malvado está al acecho del justo con la intención de matarlo, | 32 SADE. Considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum; |
33 pero el Señor no lo abandona en sus manos ni deja que lo condenen en el juicio. | 33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius nec damnabit eum, cum iudicabitur illi. |
34 [Qof] Espera en el Señor y sigue su camino: | 34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius, et exaltabit te, ut hereditate capias terram; cum exterminabuntur peccatores, videbis. |
35 [Res] Yo vi a un impío lleno de arrogancia, que florecía como un cedro frondoso; | 35 RES. Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedrum virentem; |
36 pasé otra vez, y ya no estaba, lo busqué, y no se lo pudo encontrar. | 36 et transivi, et ecce non erat, et quaesivi eum, et non est inventus. |
37 [Sin] Observa al inocente, fíjate en el bueno; el que busca la paz tendrá una descendencia; | 37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem, quoniam est posteritas homini pacifico. |
38 pero los pecadores serán aniquilados y su descendencia quedará extirpada. | 38 Iniusti autem disperibunt simul, posteritas impiorum exterminabitur. |
39 [Tau] La salvación de los justos viene del Señor, él es su refugio en el momento del peligro; | 39 TAU. Salus autem iustorum a Domino, et protector eorum in tempore tribulationis. |
40 el Señor los ayuda y los libera, los salva porque confiaron en él. | 40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos, quia speraverunt in eo. |