Job 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 Addens quoque Eliu haec locutus est: |
2 Sopórtame un poco, y yo te instruiré: aún queda algo por decir en defensa de Dios. | 2 “ Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar. |
3 Traeré de lejos mi saber para justificar a mi Creador | 3 Repetam scientiam meam a longe et Factori meo tribuam iustitiam. |
4 No, mis palabras no mienten: es un maestro consumado el que está junto a ti. | 4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfectus scientia adest tecum. |
5 Dios es grande y no se retracta, él es grande por la firmeza de sus decisiones. | 5 Deus potens est; non abicit, potens virtute cordis. |
6 El no deja vivir al malvado y hace justicia a los oprimidos | 6 Non vivere faciet impium, sed iudicium pauperibus tribuit. |
7 No retira sus ojos de los justos, los sienta en el trono con los reyes y los exalta para siempre. | 7 Non auferet a iusto oculos suos et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur. |
8 Si a veces están atados con cadenas, o prisioneros en los lazos de opresión, | 8 Et si fuerint vincti compedibus et vinciantur funibus paupertatis, |
9 es para denunciarles sus acciones y las rebeldías que cometieron en su arrogancia. | 9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum, quia violenti fuerunt. |
10 El les abre el oído para que se corrijan y los exhorta a convertirse de la maldad. | 10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat, et loquetur, ut revertantur ab iniquitate. |
11 Si ellos escuchan y se someten, acaban sus días prósperamente y sus años en medio de delicias; | 11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono et annos suos in deliciis. |
12 pero si no escuchan, atraviesan el Canal y perecen a causa de su ignorancia. | 12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis et consumentur in stultitia. |
13 Los de corazón impío, que acumulan rencor y no piden auxilio cuando él los encadena, | 13 Impii corde sibi reponent iram Dei neque clamabunt, cum vincti fuerint. |
14 mueren en plena juventud, como se consumen los de vida licenciosa. | 14 Morietur in iuventute anima eorum, et vita eorum in adulescentia. |
15 Con la opresión, él salva al oprimido y le abre el oído por medio de la aflicción. | 15 Eripiet de angustia sua pauperem et revelabit in tribulatione aurem eius. |
16 También a ti te invita a pasar de la angustia a un lugar espacioso y sin estrechez, donde tu mesa, bien servida, estará llena de manjares. | 16 Igitur salvabit te de ore angusto, amplitudo et non angustiae erunt sub te; requies autem mensae tuae erit plena pinguedine. |
17 Pero si tu medida está colmada para el juicio condenatorio, el juicio y la sentencia te arrastrarán. | 17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque tenebunt. |
18 Que el furor no te incite a la rebeldía ni te extravíe la magnitud de la expiación. | 18 Cave, ne te seducat abundantia, nec multitudo donorum inclinet te. |
19 ¿Acaso en el peligro valdrán ante Dios tus riquezas y todos los alardes de la fuerza? | 19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia? Et omnes conatus roboris? |
20 No suspires por aquella noche en que los pueblos serán arrancados de su sitio, | 20 Ne inhies nocti, ut ascendat turba pro eis. |
21 ¡Cuídate de volverte hacia la maldad, ya que por eso fuiste probado con la desgracia! | 21 Cave, ne declines ad iniquitatem; propter hoc enim expertus es miseriam. |
22 Sí, Dios es sublime por la fuerza: ¿quién instruye como él? | 22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua. Quis ei similis doctor? |
23 ¿Quién inspecciona su conducta? ¿Quién puede decirle: «Has obrado mal»? | 23 Quis poterit scrutari vias eius, aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”? |
24 Acuérdate más bien de exaltar su obra, que otros hombres celebren con sus cantos. | 24 Memento, ut magnifices opus eius, de quo cecinerunt viri. |
25 Todo el mundo la contempla, el hombre la percibe desde lejos. | 25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul. |
26 Sí, Dios es tan grande que no podemos comprenderlo, el número de sus años es insondable. | 26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram; numerus annorum eius inaestimabilis. |
27 El atrae hacia lo alto las gotas de agua y destila la lluvia que alimenta las vertientes: | 27 Qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar fluminis, |
28 la lluvia que derraman las nubes y que cae a raudales sobre el suelo. | 28 quos nubes effundunt, stillantes super homines multos. |
29 ¿Quién comprenderá el desplazamiento de las nubes y el fragor que sale de su morada? | 29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium, strepitum tabernaculi eius? |
30 El extiende su luz a su alrededor y sumerge las profundidades del océano. | 30 Ecce extendit circum se lumen suum et fundamenta maris texit. |
31 Así él sustenta a los pueblos y les da alimento en abundancia. | 31 Per haec enim iudicat populos et dat escas copiose. |
32 Cubre de rayos la palma de sus manos y le señala un blanco seguro. | 32 In manibus abscondit lucem et praecipit ei, ut percutiat. |
33 Su trueno anuncia su llegada, y en su ira, él crea la tempestad. | 33 Fragor eius de eo annuntiat, zelans ira contra iniquitatem. |