1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 Elihu also proceeded, and said, |
2 Sopórtame un poco, y yo te instruiré: aún queda algo por decir en defensa de Dios. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
3 Traeré de lejos mi saber para justificar a mi Creador | 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
4 No, mis palabras no mienten: es un maestro consumado el que está junto a ti. | 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
5 Dios es grande y no se retracta, él es grande por la firmeza de sus decisiones. | 5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
6 El no deja vivir al malvado y hace justicia a los oprimidos | 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
7 No retira sus ojos de los justos, los sienta en el trono con los reyes y los exalta para siempre. | 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
8 Si a veces están atados con cadenas, o prisioneros en los lazos de opresión, | 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
9 es para denunciarles sus acciones y las rebeldías que cometieron en su arrogancia. | 9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
10 El les abre el oído para que se corrijan y los exhorta a convertirse de la maldad. | 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
11 Si ellos escuchan y se someten, acaban sus días prósperamente y sus años en medio de delicias; | 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
12 pero si no escuchan, atraviesan el Canal y perecen a causa de su ignorancia. | 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
13 Los de corazón impío, que acumulan rencor y no piden auxilio cuando él los encadena, | 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
14 mueren en plena juventud, como se consumen los de vida licenciosa. | 14 They die in youth, and their life is among the unclean. |
15 Con la opresión, él salva al oprimido y le abre el oído por medio de la aflicción. | 15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
16 También a ti te invita a pasar de la angustia a un lugar espacioso y sin estrechez, donde tu mesa, bien servida, estará llena de manjares. | 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
17 Pero si tu medida está colmada para el juicio condenatorio, el juicio y la sentencia te arrastrarán. | 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
18 Que el furor no te incite a la rebeldía ni te extravíe la magnitud de la expiación. | 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
19 ¿Acaso en el peligro valdrán ante Dios tus riquezas y todos los alardes de la fuerza? | 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
20 No suspires por aquella noche en que los pueblos serán arrancados de su sitio, | 20 Desire not the night, when people are cut off in their place. |
21 ¡Cuídate de volverte hacia la maldad, ya que por eso fuiste probado con la desgracia! | 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
22 Sí, Dios es sublime por la fuerza: ¿quién instruye como él? | 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
23 ¿Quién inspecciona su conducta? ¿Quién puede decirle: «Has obrado mal»? | 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
24 Acuérdate más bien de exaltar su obra, que otros hombres celebren con sus cantos. | 24 Remember that thou magnify his work, which men behold. |
25 Todo el mundo la contempla, el hombre la percibe desde lejos. | 25 Every man may see it; man may behold it afar off. |
26 Sí, Dios es tan grande que no podemos comprenderlo, el número de sus años es insondable. | 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
27 El atrae hacia lo alto las gotas de agua y destila la lluvia que alimenta las vertientes: | 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
28 la lluvia que derraman las nubes y que cae a raudales sobre el suelo. | 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
29 ¿Quién comprenderá el desplazamiento de las nubes y el fragor que sale de su morada? | 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
30 El extiende su luz a su alrededor y sumerge las profundidades del océano. | 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
31 Así él sustenta a los pueblos y les da alimento en abundancia. | 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
32 Cubre de rayos la palma de sus manos y le señala un blanco seguro. | 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
33 Su trueno anuncia su llegada, y en su ira, él crea la tempestad. | 33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |