1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 Elihu went on speaking. He said: |
2 Sopórtame un poco, y yo te instruiré: aún queda algo por decir en defensa de Dios. | 2 Be patient a little longer while I explain, for I have more to say on God's behalf. |
3 Traeré de lejos mi saber para justificar a mi Creador | 3 I shal range far afield for my arguments to prove my Maker just. |
4 No, mis palabras no mienten: es un maestro consumado el que está junto a ti. | 4 I guarantee, nothing I shal say wil be untrue: you have a man of sound learning here. |
5 Dios es grande y no se retracta, él es grande por la firmeza de sus decisiones. | 5 God does not reject anyone whose heart is pure |
6 El no deja vivir al malvado y hace justicia a los oprimidos | 6 or let the sinner live on in al his power. He does accord fair judgement to the afflicted; |
7 No retira sus ojos de los justos, los sienta en el trono con los reyes y los exalta para siempre. | 7 he does uphold what the upright deserve. When he raises kings to thrones, if they grow proud of theirunending rule, |
8 Si a veces están atados con cadenas, o prisioneros en los lazos de opresión, | 8 then he fetters them with chains, they are caught in the bonds of affliction. |
9 es para denunciarles sus acciones y las rebeldías que cometieron en su arrogancia. | 9 He shows them the import of their deeds, of the sins of pride they have committed. |
10 El les abre el oído para que se corrijan y los exhorta a convertirse de la maldad. | 10 In their ears he sounds a warning, ordering them to turn back from doing wrong. |
11 Si ellos escuchan y se someten, acaban sus días prósperamente y sus años en medio de delicias; | 11 If they take notice and obey him, the rest of their days are prosperous and the years pass pleasantly. |
12 pero si no escuchan, atraviesan el Canal y perecen a causa de su ignorancia. | 12 If not, they go down the Canal and perish in their stupidity. |
13 Los de corazón impío, que acumulan rencor y no piden auxilio cuando él los encadena, | 13 The stubborn, who cherish their anger and do not cry for help when he chains them, |
14 mueren en plena juventud, como se consumen los de vida licenciosa. | 14 die in the bloom of youth or live among the male prostitutes of the temple. |
15 Con la opresión, él salva al oprimido y le abre el oído por medio de la aflicción. | 15 But God saves the afflicted by his affliction, warning him in his misery. |
16 También a ti te invita a pasar de la angustia a un lugar espacioso y sin estrechez, donde tu mesa, bien servida, estará llena de manjares. | 16 You, too, he would like to snatch from torment. While you were enjoying boundless abundance, withrich food piled high on your table, |
17 Pero si tu medida está colmada para el juicio condenatorio, el juicio y la sentencia te arrastrarán. | 17 you did not bring the wicked to trial and did not give fair judgement to the orphan. |
18 Que el furor no te incite a la rebeldía ni te extravíe la magnitud de la expiación. | 18 Beware of being led astray by abundance, of being corrupted by expensive presents. |
19 ¿Acaso en el peligro valdrán ante Dios tus riquezas y todos los alardes de la fuerza? | 19 Take the powerful to law, not merely the penniless, those whose arm is strong, not merely the weak. |
20 No suspires por aquella noche en que los pueblos serán arrancados de su sitio, | 20 Do not crush people you do not know to instal your relations in their place. |
21 ¡Cuídate de volverte hacia la maldad, ya que por eso fuiste probado con la desgracia! | 21 Avoid any tendency to wrong-doing, for this is why affliction is testing you now. |
22 Sí, Dios es sublime por la fuerza: ¿quién instruye como él? | 22 See, God is sublime in his strength and who can teach lessons as he does? |
23 ¿Quién inspecciona su conducta? ¿Quién puede decirle: «Has obrado mal»? | 23 Who has even told him which course to take, or dared to say to him, 'You have done wrong'? |
24 Acuérdate más bien de exaltar su obra, que otros hombres celebren con sus cantos. | 24 Consider, rather, how you may praise his work, a theme that many have sung. |
25 Todo el mundo la contempla, el hombre la percibe desde lejos. | 25 This is something that everyone can see, gazing, as we do, from afar. |
26 Sí, Dios es tan grande que no podemos comprenderlo, el número de sus años es insondable. | 26 Yes, the greatness of God exceeds our knowledge, the number of his years is past counting. |
27 El atrae hacia lo alto las gotas de agua y destila la lluvia que alimenta las vertientes: | 27 It is he who makes the raindrops smal and pulverises the rain into mist. |
28 la lluvia que derraman las nubes y que cae a raudales sobre el suelo. | 28 And the clouds then pour this out, sending it streaming down on the human race. |
29 ¿Quién comprenderá el desplazamiento de las nubes y el fragor que sale de su morada? | 29 And who can fathom how he spreads the clouds, or why such crashes thunder from his tent? |
30 El extiende su luz a su alrededor y sumerge las profundidades del océano. | 30 He spreads a mist before him and covers the tops of the mountains. |
31 Así él sustenta a los pueblos y les da alimento en abundancia. | 31 By these means, he sustains the peoples, giving them plenty to eat. |
32 Cubre de rayos la palma de sus manos y le señala un blanco seguro. | 32 He gathers up the lightning in his hands, assigning it the mark where to strike. |
33 Su trueno anuncia su llegada, y en su ira, él crea la tempestad. | 33 His crashing gives warning of its coming, anger flashes out against iniquity. |