1 Job continuó pronunciando su poema, y dijo: | 1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse: |
2 ¡Si pudiera volver a los tiempos pasados, a los días en que Dios cuidaba de mí, | 2 «Oh! se io potessi tornare come ai mesi di prima, come ai giorni in cui Dio mi custodiva! |
3 cuando hacía brillar su lámpara sobre mi cabeza y yo caminaba a su luz entre las tinieblas! | 3 Allorchè splendeva la sua lucerna sul mio capo, e alla sua luce camminavo fra le tenebre! |
4 ¡Si estuviera como en el otoño de mi vida, cuando Dios protegía mi carpa, | 4 Com'ero ai giorni di mia giovinezza, allorchè Dio segretamente stava nella mia tenda; |
5 cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo y me rodeaban mis hijos; | 5 quando l'Onnipotente era meco, e attorno a me stavano i miei ragazzi; |
6 cuando mis pies se bañaban en lecha cuajada y la roca derramaba para mí arroyos de aceite! | 6 quando i miei piedi guazzavano nella pannae dal sasso scaturivano per me ruscelli d'olio; |
7 Si yo salía a la puerta principal de la ciudad y ocupaba mi puesto en la plaza, | 7 quando, incamminandomi verso la porta della città, mi preparavano il seggio sulla piazza! |
8 los jóvenes se retiraban al verme, los ancianos se levantaban y permanecían de pie. | 8 Vedendomi, i giovani si nascondevano, i vecchi s'alzavano e rimanevano in piedi; |
9 Los príncipes retenían sus palabras y se tapaban la boca con la mano; | 9 i maggiorenti cessavano di parlare, mettendosi il dito sulla bocca: |
10 a los jefes se les apagaba la voz, se les pegaba la lengua al paladar. | 10 i nobili ritenevano la lor voce, e la lor lingua s'attaccava al palato. |
11 Sí, el que me oía me felicitaba y el que me veía daba testimonio a mi favor. | 11 L'orecchio che udiva mi proclamava beato, e l'occhio che vedeva mi testimoniava [la lode]; |
12 Porque yo salvaba al pobre que pedía auxilio y al huérfano privado de ayuda. | 12 giacchè io liberavo il povero che gridava [al soccorso], e l'orfano che non aveva difensore: |
13 El desesperado me hacía llegar su bendición, y yo alegraba el corazón de la viuda. | 13 la benedizione del pericolante veniva su di me, e al cuor della vedova porgevo io conforto; |
14 Me había revestido de justicia, y ella me cubría, mi rectitud era como un manto y un turbante. | 14 di giustizia io m'ammantavo, e mi rivestivocome di manto e diadema del mio diritto. |
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el lisiado, | 15 L'occhio io fui per il cieco, e il piede fui per lo storpio; |
16 era un padre para los indigentes y examinaba a fondo el caso del desconocido. | 16 dei poveri ero io il padre, e la difesa di chi m'era ignoto io m'assumevo con zelo; |
17 Rompía las mandíbulas del injusto y le hacía soltar la presa de sus dientes. | 17 spezzavo io le zanne del malvagio, e da' suoi denti cacciavo fuori la preda. |
18 Entonces pensaba: «Moriré en mi nido, multiplicaré mis días como el ave fénix | 18 E dicevo: - Nel mio niduccio io morirò, e come la palma moltiplicherò i miei giorni; |
19 Mi raíz se extenderá hacia el agua y el rocío se posará en mi ramaje. | 19 La mia radice s'espande verso l'acque , e la rugiada dimora sui miei rami; |
20 Mi gloria será siempre nueva en mí y el arco rejuvenecerá en mi mano». | 20 la mia gloria sempre si rinnova, e l'arco mio in mia mano ringiovanisce! - |
21 Ellos me escuchaban con expectación, callaban para oír mi consejo. | 21 Coloro che mi ascoltavano aspettavano la decisione, e tacevano intenti al mio consiglio; |
22 Después que yo hablaba, nadie replicaba, mi palabra caía sobre ellos gota a gota. | 22 dopo le mie parole non ardivano replicare, e su di essi cadeva a stille il mio discorso: |
23 Me esperaban como a la lluvia, abrían su boca como a la lluvia de primavera. | 23 aspettavano me come la pioggia, aprendo la loro bocca come [terreno] a pioggia tardiva. |
24 Si les sonreía, les costaba creerlo y no querían perderse la luz de mi rostro. | 24 Se talvolta io sorridevo loro, ad essi non pareva vero, e lo splendore del mio volto non cadeva invano. |
25 Yo les elegía el camino y me ponía al frente; me instalaba como un rey con sus tropas y adonde yo los llevaba, se dejaban guiar. | 25 Quando gradivo andare da loro, mi assidevo per primo: e pur sedendo qual re in mezzo alle schiere, ero tuttavia consolatore degli afflitti. |