Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Premier livre de Samuel 3


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Le jeune Samuel servait Yahvé sous le regard d’Héli. En ce temps-là la parole de Yahvé était chose rare, et les visions, peu fréquentes.1 Der junge Samuel versah den Dienst des Herrn unter der Aufsicht Elis. In jenen Tagen waren Worte des Herrn selten; Visionen waren nicht häufig.
2 Ce jour-là Héli était couché dans sa chambre, ses yeux étaient si faibles qu’il ne voyait plus.2 Eines Tages geschah es: Eli schlief auf seinem Platz; seine Augen waren schwach geworden und er konnte nicht mehr sehen.
3 La lampe de Dieu n’était pas encore éteinte et Samuel était couché dans le sanctuaire de Yahvé, là où se trouvait l’Arche de Dieu.3 Die Lampe Gottes war noch nicht erloschen und Samuel schlief im Tempel des Herrn, wo die Lade Gottes stand.
4 Yahvé appela: “Samuel! Samuel!” Il répondit: “Me voici.”4 Da rief der Herr den Samuel und Samuel antwortete: Hier bin ich.
5 Il courut vers Héli et dit: “Me voici puisque tu m’as appelé.” Héli répondit: “Je ne t’ai pas appelé, retourne te coucher.” Et Samuel alla se coucher.5 Dann lief er zu Eli und sagte: Hier bin ich, du hast mich gerufen. Eli erwiderte: Ich habe dich nicht gerufen. Geh wieder schlafen! Da ging er und legte sich wieder schlafen.
6 Yahvé appela de nouveau: “Samuel! Samuel!” Il se leva et se rendit auprès d’Héli: “Me voici, dit-il, puisque tu m’as appelé.” Héli répondit: “Je ne t’ai pas appelé mon fils, retourne te coucher.”6 Der Herr rief noch einmal: Samuel! Samuel stand auf und ging zu Eli und sagte: Hier bin ich, du hast mich gerufen. Eli erwiderte: Ich habe dich nicht gerufen, mein Sohn. Geh wieder schlafen!
7 Samuel ne connaissait pas encore Yahvé: la parole de Yahvé ne lui avait pas encore été révélée.7 Samuel kannte den Herrn noch nicht und das Wort des Herrn war ihm noch nicht offenbart worden.
8 Lorsque Yahvé appela Samuel pour la troisième fois, il se leva et se rendit auprès d’Héli: “Me voici, dit-il, puisque tu m’as appelé.” Alors Héli comprit que c’était Yahvé qui appelait le garçon.8 Da rief der Herr den Samuel wieder, zum dritten Mal. Er stand auf und ging zu Eli und sagte: Hier bin ich, du hast mich gerufen. Da merkte Eli, dass der Herr den Knaben gerufen hatte.
9 Il dit à Samuel: “Va te coucher; si on t’appelle, tu répondras: Parle, Yahvé, car ton serviteur écoute.” Et Samuel repartit se coucher.9 Eli sagte zu Samuel: Geh, leg dich schlafen! Wenn er dich (wieder) ruft, dann antworte: Rede, Herr; denn dein Diener hört. Samuel ging und legte sich an seinem Platz nieder.
10 Yahvé entra; il se tint là et il appela comme les autres fois: “Samuel! Samuel!” Samuel répondit: “Parle, car ton serviteur écoute.”10 Da kam der Herr, trat (zu ihm) heran und rief wie die vorigen Male: Samuel, Samuel! Und Samuel antwortete: Rede, denn dein Diener hört.
11 Yahvé dit alors à Samuel: “Je vais accomplir en Israël une chose telle, que les deux oreilles en tinteront à quiconque l’apprendra.11 Der Herr sagte zu Samuel: Fürwahr, ich werde in Israel etwas tun, sodass jedem, der davon hört, beide Ohren gellen.
12 En ce jour-là je ferai tomber sur Héli la condamnation que j’ai prononcée contre sa maison, depuis le début jusqu’à la fin.12 An jenem Tag werde ich an Eli vom Anfang bis zum Ende alles verwirklichen, was ich seinem Haus angedroht habe.
13 Tu lui diras que je condamne sa maison à jamais, car il savait que ses fils maudissaient Dieu et il ne les a pas corrigés.13 Ich habe ihm angekündigt, dass ich über sein Haus für immer das Urteil gesprochen habe wegen seiner Schuld; denn er wusste, wie seine Söhne Gott lästern, und gebot ihnen nicht Einhalt.
14 C’est pourquoi, je le jure à la maison d’Héli, aucun sacrifice, aucune offrande ne pourront effacer la faute de la maison d’Héli.”14 Darum habe ich dem Haus Eli geschworen: Die Schuld des Hauses Eli kann durch Opfer und durch Gaben in Ewigkeit nicht gesühnt werden.
15 Samuel se recoucha jusqu’au matin, puis il ouvrit les portes du sanctuaire de Yahvé. Samuel avait peur de raconter la vision à Héli,15 Samuel blieb bis zum Morgen liegen, dann öffnete er die Türen zum Haus des Herrn. Er fürchtete sich aber, Eli von der Vision zu berichten.
16 mais Héli l’appela et lui dit: “Samuel, mon fils.” “Me voici, répondit-il.”16 Da rief Eli Samuel und sagte: Samuel, mein Sohn! Er antwortete: Hier bin ich.
17 Héli demanda: “Quelle est la parole qu’il t’a dite? Ne me cache rien. Que Dieu te maudisse et qu’il te maudisse encore, si tu me caches un seul mot de tout ce qu’il t’a dit.”17 Eli fragte: Was war es, das er zu dir gesagt hat? Verheimliche mir nichts! Gott möge dir dies und das antun, wenn du mir auch nur eines von all den Worten verheimlichst, die er zu dir gesprochen hat.
18 Alors Samuel lui raconta tout, il ne lui cacha rien. Héli dit: “Il est Yahvé, qu’il fasse comme il lui semble bon.”18 Da teilte ihm Samuel alle Worte mit und verheimlichte ihm nichts. Darauf sagte Eli: Es ist der Herr. Er tue, was ihm gefällt.
19 Samuel avait grandi, Yahvé était avec lui et ses paroles ne manquaient jamais de se réaliser.19 Samuel wuchs heran und der Herr war mit ihm und ließ keines von all seinen Worten unerfüllt.
20 Tout Israël l’apprit, depuis Dan jusqu’à Bersabée: Samuel était prophète de Yahvé, c’était une chose certaine.20 Ganz Israel von Dan bis Beerscheba erkannte, dass Samuel als Prophet des Herrn beglaubigt war.
21 Yahvé continua de se manifester à Silo; il se révélait à Samuel à Silo pendant qu’Héli vieillissait et que ses fils s’enfonçaient dans leur voie mauvaise.21 Auch weiterhin erschien der Herr in Schilo: Der Herr offenbarte sich Samuel in Schilo durch sein Wort.