Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 6


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Mais laissons là les premiers enseignements sur le Christ et passons aux choses plus avancées. Nous n’allons pas établir une fois de plus les bases, c’est-à-dire le renoncement aux œuvres de mort, la foi en Dieu,1 Wherefore leaving the word of the beginning of Christ, let us go on to things more perfect, not laying again the foundation of penance from dead works, and of faith towards God,
2 la doctrine des baptêmes, l’imposition des mains, la résurrection des morts, le jugement éternel.2 Of the doctrine of baptisms, and imposition of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgment.
3 Nous ferons comme nous avons dit, si Dieu le permet.3 And this will we do, if God permit.
4 De toute façon, on ne peut renouveler ceux qui ont déjà été illuminés, qui ont goûté le don surnaturel, qui ont eu leur part de l’Esprit Saint4 For it is impossible for those who were once illuminated, have tasted also the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
5 et ont goûté la merveilleuse parole de Dieu avec des expériences du monde nouveau.5 Have moreover tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
6 S’ils viennent à retomber, on ne peut pas les renouveler par la pénitence alors qu’ils crucifient le Fils de Dieu pour leur propre compte et se moquent de lui.6 And are fallen away: to be renewed again to penance, crucifying again to themselves the Son of God, and making him a mockery.
7 La terre qui boit la pluie quand régulièrement elle tombe, et qui donne de la bonne herbe au cultivateur, est bénie de Dieu.7 For the earth that drinketh in the rain which cometh often upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is tilled, receiveth blessing from God.
8 Mais si elle ne produit qu’épines et chardons, elle devient sans valeur. Un peu plus et on la maudit: pour finir, tout sera brûlé.8 But that which bringeth forth thorns and briers, is reprobate, and very near unto a curse, whose end is to be burnt.
9 Même quand nous parlons ainsi, frères bien-aimés, nous sommes sûrs que vous êtes dans une meilleure situation et qu’il y a de l’espoir.9 But, my dearly beloved, we trust better things of you, and nearer to salvation; though we speak thus.
10 Dieu serait injuste s’il oubliait ce que vous avez fait par amour pour son nom et pour le service des saints, et comment vous les servez encore.10 For God is not unjust, that he should forget your work, and the love which you have shewn in his name, you who have ministered, and do minister to the saints.
11 Mais nous voudrions que chacun d’entre vous fasse tout jusqu’au bout, pour que votre espérance porte ses fruits.11 And we desire that every one of you shew forth the same carefulness to the accomplishing of hope unto the end:
12 Ne devenez pas nonchalants, imitez plutôt ceux qui ont bénéficié à la fin de la promesse, grâce à la foi et la persévérance.12 That you become not slothful, but followers of them, who through faith and patience shall inherit the promises.
13 Quand Dieu a promis à Abraham, il a juré par lui-même, car il n’y avait personne de plus grand que lui.13 For God making promise to Abraham, because he had no one greater by whom he might swear, swore by himself,
14 Et il a dit: Je te bénirai et tu seras béni, je veux te multiplier et te multiplierai.14 Saying: Unless blessing I shall bless thee, and multiplying I shall multiply thee.
15 Abraham a su attendre, et il a vu la réalisation de la promesse.15 And so patiently enduring he obtained the promise.
16 On jure d’habitude par quelqu’un de plus grand que soi, et quand on a juré, plus personne ne conteste.16 For men swear by one greater than themselves: and an oath for confirmation is the end of all their controversy.
17 De même Dieu a ajouté le serment à la promesse pour montrer de façon certaine à ses destinataires qu’il ne reviendrait pas en arrière.17 Wherein God, meaning more abundantly to shew to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed an oath:
18 Voilà donc deux choses décidées sans appel où Dieu ne peut pas mentir, et c’est assez pour nous donner courage quand nous nous accrochons à l’espérance qui nous est proposée.18 That by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have the strongest comfort, who have fled for refuge to hold fast the hope set before us.
19 Elle est notre ancre spirituelle, sûre et solide, jetée dans le sanctuaire même au-delà du rideau.19 Which we have as an anchor of the soul, sure and firm, and which entereth in even within the veil;
20 C’est là que Jésus est entré le premier, ayant acquis son titre de grand prêtre pour toujours dans la ligne de Melkisédek.20 Where the forerunner Jesus is entered for us, made a high priest for ever according to the order of Melchisedech.