1 Mais laissons là les premiers enseignements sur le Christ et passons aux choses plus avancées. Nous n’allons pas établir une fois de plus les bases, c’est-à-dire le renoncement aux œuvres de mort, la foi en Dieu, | 1 Por eso, dejando aparte la enseñanza elemental acerca de Cristo, elevémonos a lo perfecto, sin reiterar los temas fundamentales del arrepentimiento de las obras muertas y de la fe en Dios; |
2 la doctrine des baptêmes, l’imposition des mains, la résurrection des morts, le jugement éternel. | 2 de la instrucción sobre los bautismos y de la imposición de las manos; de la resurrección de los muertos y del juicio eterno. |
3 Nous ferons comme nous avons dit, si Dieu le permet. | 3 Y así procederemos con el favor de Dios. |
4 De toute façon, on ne peut renouveler ceux qui ont déjà été illuminés, qui ont goûté le don surnaturel, qui ont eu leur part de l’Esprit Saint | 4 Porque es imposible que cuantos fueron una vez iluminados, gustaron el don celestial y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo, |
5 et ont goûté la merveilleuse parole de Dieu avec des expériences du monde nouveau. | 5 saborearon las buenas nuevas de Dios y los prodigios del mundo futuro, |
6 S’ils viennent à retomber, on ne peut pas les renouveler par la pénitence alors qu’ils crucifient le Fils de Dieu pour leur propre compte et se moquent de lui. | 6 y a pesar de todo cayeron, se renueven otra vez mediante la penitencia, pues crucifican por su parte de nuevo al Hijo de Dios y le exponen a pública infamia. |
7 La terre qui boit la pluie quand régulièrement elle tombe, et qui donne de la bonne herbe au cultivateur, est bénie de Dieu. | 7 Porque la tierra que recibe frecuentes lluvias y produce buena vegetación para los que la cultivan participa de la bendición de Dios. |
8 Mais si elle ne produit qu’épines et chardons, elle devient sans valeur. Un peu plus et on la maudit: pour finir, tout sera brûlé. | 8 Por lo contrario, la que produce espinas y abrojos es desechada, y cerca está de la maldición, y terminará por ser quemada. |
9 Même quand nous parlons ainsi, frères bien-aimés, nous sommes sûrs que vous êtes dans une meilleure situation et qu’il y a de l’espoir. | 9 Pero de vosotros, queridos, aunque hablemos así, esperamos cosas mejores y conducentes a la salvación. |
10 Dieu serait injuste s’il oubliait ce que vous avez fait par amour pour son nom et pour le service des saints, et comment vous les servez encore. | 10 Porque no es injusto Dios para olvidarse de vuestra labor y del amor que habéis mostrado hacia su nombre, con los servicios que habéis prestado y prestáis a los santos. |
11 Mais nous voudrions que chacun d’entre vous fasse tout jusqu’au bout, pour que votre espérance porte ses fruits. | 11 Deseamos, no obstante, que cada uno de vosotros manifieste hasta el fin la misma diligencia para la plena realización de la esperanza, |
12 Ne devenez pas nonchalants, imitez plutôt ceux qui ont bénéficié à la fin de la promesse, grâce à la foi et la persévérance. | 12 de forma que no os hagáis indolentes, sino más bien imitadores de aquellos que, mediante la fe y la perseverancia, heredan las promesas. |
13 Quand Dieu a promis à Abraham, il a juré par lui-même, car il n’y avait personne de plus grand que lui. | 13 Cuando Dios hizo la Promesa a Abraham, no teniendo a otro mayor por quien jurar, juró por sí mismo |
14 Et il a dit: Je te bénirai et tu seras béni, je veux te multiplier et te multiplierai. | 14 diciendo: ¡Sí!, te colmaré de bendiciones y te acrecentaré en gran manera. |
15 Abraham a su attendre, et il a vu la réalisation de la promesse. | 15 Y perseverando de esta manera, alcanzó la Promesa. |
16 On jure d’habitude par quelqu’un de plus grand que soi, et quand on a juré, plus personne ne conteste. | 16 Pues los hombres juran por uno superior y entre ellos el juramento es la garantía que pone fin a todo litigio. |
17 De même Dieu a ajouté le serment à la promesse pour montrer de façon certaine à ses destinataires qu’il ne reviendrait pas en arrière. | 17 Por eso Dios, queriendo mostrar más plenamente a los herederos de la Promesa la inmutabilidad de su decisión, interpuso el juramento, |
18 Voilà donc deux choses décidées sans appel où Dieu ne peut pas mentir, et c’est assez pour nous donner courage quand nous nous accrochons à l’espérance qui nous est proposée. | 18 para que, mediante dos cosas inmutables por las cuales es imposible que Dios mienta, nos veamos más poderosamente animados los que buscamos un refugio asiéndonos a la esperanza propuesta, |
19 Elle est notre ancre spirituelle, sûre et solide, jetée dans le sanctuaire même au-delà du rideau. | 19 que nosotros tenemos como segura y sólida ancla de nuestra alma, y que penetra hasta más allá del velo, |
20 C’est là que Jésus est entré le premier, ayant acquis son titre de grand prêtre pour toujours dans la ligne de Melkisédek. | 20 adonde entró por nosotros como precursor Jesús, hecho, a semejanza de Melquisedec, Sumo Sacerdote para siempre. |