Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Thessaloniciens 3


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 À part cela, frères, priez pour nous. Que la Parole de Dieu continue sa course et gagne le prix, comme c’est arrivé chez vous,1 For the rest, brethren, pray for us, that the word of God may run, and may be glorified, even as among you;
2 et que nous puissions échapper aux individus indésirables et mauvais, car tous ne croient pas.2 And that we may be delivered from importunate and evil men; for all men have not faith.
3 Le Seigneur est fidèle: il vous affermira et vous gardera du Mauvais.3 But God is faithful, who will strengthen and keep you from evil.
4 Nous sommes persuadés dans le Seigneur que vous faites et ferez tout ce que nous vous disons.4 And we have confidence concerning you in the Lord, that the things which we command, you both do, and will do.
5 Que le Seigneur maintienne vos cœurs tournés vers l’amour de Dieu et la capacité de souffrir du Christ!5 And the Lord direct your hearts, in the charity of God, and the patience of Christ.
6 Frères, nous insistons auprès de vous au nom de Jésus Christ, le Seigneur: si un des frères vit de façon indisciplinée et ne se soumet pas aux traditions que vous avez reçues de nous, séparez-vous de lui.6 And we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not according to the tradition which they have received of us.
7 Vous savez comment nous imiter; au milieu de vous nous ne vivions pas sans règle.7 For yourselves know how you ought to imitate us: for we were not disorderly among you;
8 Nous ne nous sommes pas fait nourrir gratuitement: nous avons travaillé de jour et de nuit avec peines et fatigues pour n’être à la charge d’aucun de vous.8 Neither did we eat any man's bread for nothing, but in labour and in toil we worked night and day, lest we should be chargeable to any of you.
9 Nous en aurions eu le droit, mais nous voulions rester pour vous le modèle à imiter.9 Not as if we had not power: but that we might give ourselves a pattern unto you, to imitate us.
10 Et quand nous étions parmi vous, nous vous avons dit: celui qui ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas.10 For also when we were with you, this we declared to you: that, if any man will not work, neither let him eat.
11 Mais voilà ce que nous apprenons: il y en a parmi vous qui vivent de façon désordonnée et qui, au lieu de travailler, se mêlent des affaires des autres.11 For we have heard there are some among you who walk disorderly, working not at all, but curiously meddling.
12 Nous avertissons ces gens-là et nous faisons appel à eux au nom du Seigneur Jésus: qu’ils travaillent de façon stable et gagnent leur pain.12 Now we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread.
13 Et vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.13 But you, brethren, be not weary in well doing.
14 Si quelqu’un n’écoute pas ce que nous disons dans cette lettre, donnez-lui un avertissement et cessez de le fréquenter pour lui faire honte.14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed:
15 Ne le traitez pas en ennemi, mais reprenez-le comme un frère.15 Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Que le Seigneur de la paix vous donne la paix en tout temps et partout. Que le Seigneur soit avec vous tous!16 Now the Lord of peace himself give you everlasting peace in every place. The Lord be with you all.
17 La salutation finale est de ma propre main à moi, Paul: c’est mon signe de reconnaissance dans toutes mes lettres; c’est mon écriture.17 The salutation of Paul with my own hand; which is the sign in every epistle. So I write.
18 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous tous.18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.