Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Livre de Josué 3


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 De bon matin Josué se leva, avec tous les Israélites. Ils partirent de Chittim et arrivèrent au bord du Jourdain; ils y passèrent la nuit en attendant de traverser.1 E poi levandosi Iosuè di notte, sì mosse il campo (e l'oste); e uscendo di Setim sì vennero al (fiume) Giordano, lui e tutti i figliuoli d' Israel; e quivi stettero tre dì.
2 Au bout de trois jours, les scribes passèrent à travers le camp,2 I quali passati, passarono (e andarono) banditori per l'oste.
3 et ils donnèrent au peuple ces instructions: “Dès que vous verrez l’Arche de l’Alliance de Yahvé votre Dieu, avec les prêtres lévites qui la portent, vous quitterez l’endroit où vous êtes et vous la suivrez.3 E cominciarono a gridare e a dire: quando voi vederete l'arca del patto del Signore Iddio vostro, e li preti della schiatta di Levi i quali la porteranno, levatevi suso, e sì la seguitate;
4 Car vous ne connaissez pas la route par laquelle vous irez, c’est une route par laquelle vous n’êtes sûrement pas passés jusqu’ici. Entre vous et l’Arche, vous garderez une distance d’environ 2 000 coudées, n’approchez pas d’elle.”4 E andando oltre, sì sia tra voi e l'arca ispazio di due milia cubiti (cioè braccia) acciò che voi la possiate vedere da lungi, e conoscere (e sapere) per che via voi andate, imperciò che prima voi non andaste per quella; e guardatevi che voi non v' approssimate all' arca.
5 Josué dit au peuple: “Sanctifiez-vous, car Yahvé demain fera des prodiges au milieu de vous.”5 E disse Iosuè al popolo: tutti quanti vi santificate (e purgate da ogni peccato), imperciò che Iddio domani farà tra voi cose maravigliose.
6 Josué dit encore aux prêtres: “Portez l’Arche d’Alliance et passez en tête du peuple.” Ils levèrent donc l’Arche d’Alliance et passèrent en tête du peuple.6 E sì disse a' sacerdoti: togliete l'arca del patto (e della confederazione di Dio), e andate innanzi al popolo. I quali facendo secondo ch' era stato loro comandato, sì la tolsero e andarono dinanzi a loro.
7 Yahvé dit à Josué: “Aujourd’hui je vais te grandir aux yeux de tout Israël, ils sauront que je suis avec toi comme j’ai été avec Moïse.7 E disse Iddio a Iosuè: oggi sì comincerò io (a levarti in alto e) ad esaltarti (e farti grande) in presenza de' figliuoli d' Israel, acciò che sappiano (e conoscano) che sì come io fue con Moisè, così sono teco.
8 Et toi, tu donneras cet ordre aux prêtres qui portent l’Arche de l’Alliance: Dès que vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain.”8 Ma tu fa che comandi a' preti che portano l'arca del patto (e della confederazione e del ligamento di Dio), e dì a loro: quando voi sarete entrati parte nell'acqua del (fiume) Giordano, istate quivi.
9 Josué s’adressa aux Israélites: “Approchez et écoutez les paroles de Yahvé votre Dieu!”9 E disse Iosuè ai figliuoli d' Israel: fatevi in qua, e udite le parole di Dio vostro Signore.
10 Puis il leur dit: “Vous allez avoir ici la preuve que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu’il dépouillera pour vous les Cananéens, les Hittites, les Hivvites, les Périsites, les Guirgachites, les Amorites et les Jébusites.10 E poi disse un' altra volta: per questo (conoscerete e) saprete che Iddio sì è Signore vivo, e sì è in mezzo di voi, e disperderà dinanzi da voi il Cananeo ed Eteo ed Eveo, il Gergeseo, Ferezeo, Iebuseo e Amorreo.
11 L’Arche d’Alliance du Seigneur de toute la terre va maintenant traverser devant vous le Jourdain.11 Ecco, l'arca del patto del Signore di tutta la terra precederà voi per lo Giordano.
12 (Vous allez donc choisir douze hommes dans les tribus d’Israël, un par tribu.)12 Apparecchiate XII uomini delle XII tribù d' Israel, ciascuno di ciascuna tribù.
13 Et dès que la plante des pieds des prêtres qui portent l’Arche de Yahvé, le Seigneur de toute la terre, aura touché les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain qui descendent d’en-haut seront coupées et s’arrêteront en une seule masse.”13 E quando porranno le piante e faranno i segni de' piedi loro, i preti che portano l'arca (del patto e del ligamento) di Dio Signore dell' universa terra nell' acque del (fiume) Giordano, l'acque che saranno di sotto correranno, e verranno meno; ma quelle che vengono di sopra, staranno insieme immobili.
14 Lorsque le peuple quitta ses tentes pour traverser le Jourdain, les prêtres qui portaient l’Arche de l’Alliance se placèrent en tête du peuple.14 È uscito tutto il popolo de' tabernacoli loro (e loro abitazioni) acciò che passasseno il Giordano; e li preti che portavano l'arca del patto (e del ligamento di Dio) sì andavano innanzi loro.
15 C’était le temps de la moisson, le Jourdain débordait partout de ses rives. Or, dès que ceux qui portaient l’Arche arrivèrent au Jourdain, dès que les pieds des prêtres qui portaient l’Arche touchèrent les eaux,15 Ed entrati loro dentro nel (fiume) Giordano, e moliati i loro piedi in parte dell' acqua; e in quel tempo le ripe del fiume Giordano il letto suo, al tempo della ricolta della biada, tutte avea ripiene;
16 celles qui descendaient d’en-haut s’arrêtèrent et s’amassèrent à une très grande distance, à la hauteur d’Adam, la ville voisine de Sartan. Durant ce temps les eaux qui descendaient vers la mer de la Araba, la Mer Salée, s’écoulèrent car elles étaient coupées, de sorte que le peuple traversa en face de Jéricho.16 istettono ferme le acque, andando in uno luogo per sè; e gonfiandosi come in uno alto monte, apparevano dalla lungi da una città la quale si chiamava Adom, insino al luogo di Sartan; ma quelle acque, che erano più di sotto, nel mare della solitudine (del deserto) il quale oggi si chiama mare morto, sì discesono tanto giù, che (quasi) al tutto vennero meno (che non si vedevano).
17 Les prêtres qui portaient l’Arche de l’Alliance de Yahvé se tinrent immobiles au sec, au milieu du Jourdain, jusqu’à ce que la nation eût fini de traverser. Israël passa à pied sec.17 Ma il popolo andava contro a Gerico; e i sacerdoti, i quali portavano l'arca del patio del Signore, istavano sopra la terra secca nel mezzo del (fiume) Giordano accinti (e assettati); e tutto il popolo passava per lo letto arenoso (dei fiume Giordano).