Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Livre de Josué 3


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 De bon matin Josué se leva, avec tous les Israélites. Ils partirent de Chittim et arrivèrent au bord du Jourdain; ils y passèrent la nuit en attendant de traverser.1 - Giosuè adunque, alzatosi di notte, levò l'accampamento, e partitosi da Setim se ne venne coi figli d'Israele al Giordano, dove si fermarono tre giorni;
2 Au bout de trois jours, les scribes passèrent à travers le camp,2 passati i quali, gli araldi percorsero l'intero accampamento
3 et ils donnèrent au peuple ces instructions: “Dès que vous verrez l’Arche de l’Alliance de Yahvé votre Dieu, avec les prêtres lévites qui la portent, vous quitterez l’endroit où vous êtes et vous la suivrez.3 e si misero a gridare: «Quando vedrete l'arca dell'alleanza del Signore Dio vostro portata dai sacerdoti della stirpe di Levi, levatevi anche voi e andate dietro a loro.
4 Car vous ne connaissez pas la route par laquelle vous irez, c’est une route par laquelle vous n’êtes sûrement pas passés jusqu’ici. Entre vous et l’Arche, vous garderez une distance d’environ 2 000 coudées, n’approchez pas d’elle.”4 Fra voi e l'arca vi sia un intervallo di duemila cubiti in modo da poterla veder da lontano e distinguere la via per la quale dovete andare, poichè non avete percorsa ancora questa strada. Badate però di non accostarvi all'arca».
5 Josué dit au peuple: “Sanctifiez-vous, car Yahvé demain fera des prodiges au milieu de vous.”5 Giosuè disse al popolo: «Santificatevi, perchè domani il Signore compirà delle meraviglie in mezzo a voi»;
6 Josué dit encore aux prêtres: “Portez l’Arche d’Alliance et passez en tête du peuple.” Ils levèrent donc l’Arche d’Alliance et passèrent en tête du peuple.6 e soggiunse ai sacerdoti: «Prendete l'arca dell'alleanza e andate innanzi al popolo». E questi, ubbidendo al comando, sollevarono l'arca e s'incamminarono dinanzi al popolo.
7 Yahvé dit à Josué: “Aujourd’hui je vais te grandir aux yeux de tout Israël, ils sauront que je suis avec toi comme j’ai été avec Moïse.7 Il Signore disse poi a Giosuè: «Oggi comincerò ad esaltarti al cospetto di tutto Israele, affinchè riconoscano che, come fui con Mosè, così sarò con te.
8 Et toi, tu donneras cet ordre aux prêtres qui portent l’Arche de l’Alliance: Dès que vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain.”8 E tu ai sacerdoti che portano l'arca dell'alleanza dà quest'ordine: - Quando sarete entrati un po' nell'acqua del Giordano, fermatevi -».
9 Josué s’adressa aux Israélites: “Approchez et écoutez les paroles de Yahvé votre Dieu!”9 Allora Giosuè disse ai figli di Israele: «Accostatevi e ascoltate le parole del Signore Dio vostro».
10 Puis il leur dit: “Vous allez avoir ici la preuve que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu’il dépouillera pour vous les Cananéens, les Hittites, les Hivvites, les Périsites, les Guirgachites, les Amorites et les Jébusites.10 Quindi soggiunse: «Da questo riconoscerete che il Signore, l'Iddio vivente, è in mezzo a voi e disperderà dinanzi a voi il Cananeo, l'Eteo, l'Eveo, il Ferezeo, il Gergeseo, il Jebuseo e l'Amorreo;
11 L’Arche d’Alliance du Seigneur de toute la terre va maintenant traverser devant vous le Jourdain.11 quando l'arca dell'alleanza del Signore di tutta la terra vi precederà attraverso il Giordano,
12 (Vous allez donc choisir douze hommes dans les tribus d’Israël, un par tribu.)12 allora preparate dodici uomini delle tribù d'Israele, uno per tribù,
13 Et dès que la plante des pieds des prêtres qui portent l’Arche de Yahvé, le Seigneur de toute la terre, aura touché les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain qui descendent d’en-haut seront coupées et s’arrêteront en une seule masse.”13 non appena i sacerdoti portanti l'arca del Signore Dio di tutta la terra avran posato le piante dei piedi nelle acque del Giordano, le acque che scendono in giù scorreranno e verranno a mancare, mentre quelle che sono in su, s'arresteranno come una muraglia».
14 Lorsque le peuple quitta ses tentes pour traverser le Jourdain, les prêtres qui portaient l’Arche de l’Alliance se placèrent en tête du peuple.14 Uscì adunque il popolo dalle sue tende per passare il Giordano, e i sacerdoti portanti l'arca dell'alleanza gli camminavano innanzi.
15 C’était le temps de la moisson, le Jourdain débordait partout de ses rives. Or, dès que ceux qui portaient l’Arche arrivèrent au Jourdain, dès que les pieds des prêtres qui portaient l’Arche touchèrent les eaux,15 Entrati questi nel Giordano, appena immersero i loro piedi nelle acque (il Giordano durante il tempo della mèsse aveva allagato le rive del suo letto),
16 celles qui descendaient d’en-haut s’arrêtèrent et s’amassèrent à une très grande distance, à la hauteur d’Adam, la ville voisine de Sartan. Durant ce temps les eaux qui descendaient vers la mer de la Araba, la Mer Salée, s’écoulèrent car elles étaient coupées, de sorte que le peuple traversa en face de Jéricho.16 le acque discendenti stettero in un sol luogo e a guisa di monte furon viste da lungi spumeggiare tra la città che si chiama Adom e il luogo detto Sartan; mentre le inferiori erano scese verso il mare del deserto (chiamato ora Mar Morto) ed eran venute mancando completamente.
17 Les prêtres qui portaient l’Arche de l’Alliance de Yahvé se tinrent immobiles au sec, au milieu du Jourdain, jusqu’à ce que la nation eût fini de traverser. Israël passa à pied sec.17 Il popolo poi camminava alla volta di Gerico, e mentre i sacerdoti portanti l'arca dell'alleanza del Signore se ne stavano a piè fermo sulla terra asciutta in mezzo al Giordano, tutto il popolo attraversava il letto disseccato.