Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.1 - Quanto al tempo e al momento, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;
2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.2 voi stessi sapete benissimo che il dì del Signore verrà come un ladro di notte.
3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.3 Quando diranno: «Pace e sicurezza», allora improvvisa sopraggiungerà la rovina, come le doglie del parto a donna incinta, e non sfuggiranno.
4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno vi abbia a sorprendere come un ladro;
5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.5 poichè siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte nè delle tenebre.
6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.6 Adunque non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobrii.
7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.7 Poichè quei che dormono, dormon di notte, e quei che si inebriano, s'inebriano di notte;
8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.8 ma noi figli del giorno, siamo sobrii, rivestendo la corazza della fede e della carità, e prendendo per elmo la speranza della salvezza;
9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.9 poichè Iddio non ci ha destinati all'ira ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.10 morto per noi, affinchè, sia che vegliamo sia che dormiamo, insieme con lui viviamo.
11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.11 Perciò consolatevi a vicenda, ed edificatevi l'un l'altro, come state facendo.
12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.12 Vi preghiamo poi, o fratelli, di riconoscere quelli che faticano tra voi e vi guidano nel Signore e vi danno consigli;
13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.13 abbiateli in amore grande per l'opera loro. Vivete in pace fra voi.
14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.14 E vi esortiamo, o fratelli, ammonite i disordinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.15 Badate che nessuno renda altrui male per male, ma sempre fatevi del bene a vicenda e verso tutti.
16 Soyez toujours joyeux16 Sempre state allegri,
17 et ne vous lassez pas de prier.17 e pregate senza cessar mai.
18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.18 In ogni cosa rendete grazie, poichè questa è la volontà di Dio manifestata a voi in Gesù Cristo.
19 N’éteignez pas l’esprit.19 Non spegnete lo spirito.
20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.20 Le profezie tenetele in conto.
21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.21 Tutto esaminate, ritenete il bene.
22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.22 Da ogni specie di male astenetevi.
23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi in modo completo, e tutto l'essere vostro, lo spirito, l'anima e il corpo, sia conservato irreprensibilmente alla venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.24 Chi vi ha chiamato è fedele, e farà anche questo.
25 Frères, priez pour nous.25 Fratelli, pregate per noi.
26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.
27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta da tutti i santi fratelli.
28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.