Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;
2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.2 infatti voi ben sapete che come un ladro di notte, così verrà il giorno del Signore.
3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.3 E quando si dirà: "Pace e sicurezza", allora d'improvviso li colpirà la rovina, come le doglie una donna incinta; e nessuno scamperà.
4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno possa sorprendervi come un ladro:
5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.5 voi tutti infatti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte, né delle tenebre.
6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma restiamo svegli e siamo sobrii.
7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, sono ubriachi di notte.
8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.8 Noi invece, che siamo del giorno, dobbiamo essere sobrii, 'rivestiti con la corazza' della fede e della carità e avendo come 'elmo' la speranza 'della salvezza'.
9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.9 Poiché Dio non ci ha destinati alla sua collera ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.10 il quale è morto per noi, perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.11 Perciò confortatevi a vicenda edificandovi gli uni gli altri, come già fate.

12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.12 Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono;
13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.13 trattateli con molto rispetto e carità, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi.
14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.14 Vi esortiamo, fratelli: correggete gli indisciplinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.15 Guardatevi dal rendere male per male ad alcuno; ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti.
16 Soyez toujours joyeux16 State sempre lieti,
17 et ne vous lassez pas de prier.17 pregate incessantemente,
18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.18 in ogni cosa rendete grazie; questa è infatti la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
19 N’éteignez pas l’esprit.19 Non spegnete lo Spirito,
20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.20 non disprezzate le profezie;
21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.21 esaminate ogni cosa, tenete ciò che è buono.
22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.22 Astenetevi da ogni specie di male.
23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.23 Il Dio della pace vi santifichi fino alla perfezione, e tutto quello che è vostro, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.
24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.24 Colui che vi chiama è fedele e farà tutto questo!
25 Frères, priez pour nous.25 Fratelli, pregate anche per noi.
26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo.
27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.27 Vi scongiuro, per il Signore, che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.