Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Épître aux Galates 6


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Frères, si quelqu’un se trouve en faute, remettez-le sur la bonne voie, vous qui êtes spirituels, avec un esprit de douceur. Pense à toi-même: si toi aussi, tu étais tenté?1 - O fratelli, se anche una persona fosse còlta in fallo, voi gli spirituali, correggete questo tale con spirito di mitezza, badando tu a te stesso, che alle volte non cada anche tu in tentazione.
2 Portez les fardeaux les uns des autres, si vous voulez respecter la Loi du Christ.2 Portate i pesi gli uni degli altri così adempirete la legge di Cristo.
3 D’ailleurs, si on se croit quelque chose alors qu’on n’est rien, on ne trompe que soi-même.3 Poichè se uno crede di essere qualcosa mentre non è nulla, illude se stesso;
4 Que chacun examine ses propres œuvres et, s’il y trouve quelque fierté, qu’il la garde pour lui-même au lieu de la faire sentir aux autres.4 ma ciascuno esamini l'opera propria, e allora avrà vanto solo riguardo a se stesso non rispetto ad altri;
5 Pour cela, oui, que chacun porte son propre fardeau.5 poichè ciascuno porterà il suo peso.
6 Celui qui se fait instruire doit rétribuer celui qui lui donne la parole selon ce dont il dispose.6 E chi viene istruito nella parola divina faccia parte di tutti i suoi beni a chi lo istruisce.
7 Ne vous y trompez pas, on ne se moque pas de Dieu et finalement chacun récoltera ce qu’il a semé.7 Non illudetevi: Dio non si lascia deridere.
8 Celui qui, pour sa personne, sème du charnel, récoltera de la chair la corruption; celui qui sème du spirituel récoltera de l’Esprit la vie éternelle.8 Ciò che uno avrà seminato, quello mieterà: chè chi semina nella sua carne, dalla carne mieterà corruzione, chi semina nello spirito, dallo spirito mieterà vita eterna.
9 Donc, faisons le bien sans faiblir; si nous ne nous décourageons pas, le moment venu nous récolterons.9 E non stanchiamoci nel fare il bene; perchè a tempo giusto mieteremo se non ci rilasciamo.
10 Ne manquons pas les occasions, agissons bien envers tous et tout spécialement avec ceux de notre maison, je veux dire avec les croyants.10 Adunque, come l'occasione si presenta facciamo del bene a tutti, massime ai compagni di fede.
11 Avez-vous remarqué ces grandes lettres? C’est mon écriture.11 Vedete con che grosso carattere vi ho scritto qui di mia mano!
12 Ceux qui vous pressent de recevoir la circoncision veulent avant tout faire bonne figure dans le monde: ils ne veulent pas que la croix du Christ leur attire des ennuis.12 Tutti quei che vogliono figurar bene nella carne, vi costringono a circoncidervi, solo per non esser perseguitati per la croce di Cristo.
13 Ce n’est pas parce qu’ils sont circoncis qu’ils observent la Loi, et si vous y passiez, ils en tireraient gloire.13 Poichè neanche essi circoncisi osservano la Legge; ma vogliono che voi vi facciate circoncidere per menar vanto nella vostra carne.
14 Pour moi, je ne veux être fier de rien d’autre que de la croix de Jésus Christ, notre Seigneur, car elle a crucifié le monde pour moi, et elle m’a crucifié pour le monde.14 Quanto a me sia lungi il gloriarmi d'altro che della croce del Signor nostro Gesù Cristo, per la quale il mondo è stato per me crocifisso, e io pel mondo.
15 Être circoncis ou non n’a plus d’importance; seule compte la nouvelle créature.15 Nè la circoncisione ha valore, nè l'essere incirconciso; ma l'essere una creatura nuova.
16 Que la paix et la miséricorde accompagnent ceux qui vivent suivant ce principe: ils sont l’Israël de Dieu.16 Quanti seguiranno questa norma, pace su loro e misericordia, e pace sull'Israele di Dio.
17 Et maintenant, que ces gens-là gardent pour eux leurs critiques: moi, je porte dans mon corps les cicatrices de Jésus.17 D'or innanzi nessuno m'inquieti, perchè io porto nel mio corpo le stimmate di Gesù.
18 Frères, que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, ne s’éloigne pas de votre esprit. Amen!18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo collo spirito vostro, o fratelli! Amen.