Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 16


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Parlons de la collecte destinée aux saints: suivez donc les instructions que j’ai données aux Églises de Galatie.1 - Quanto alla colletta pei santi, fate anche voi come ho disposto per le Chiese della Galazia.
2 Chaque lendemain de sabbat, que chacun d’entre vous mette de côté ce qui lui semble bon: il ne faudrait pas qu’on attende ma venue pour faire des collectes.2 Ogni primo dì della settimana, ciascun di voi metta da parte presso di sè tesoreggiando tutto quel che gli venga bene, affinchè non si debbano far le collette dopo la mia venuta.
3 Quand je serai là, je donnerai des lettres de crédit à ceux que vous jugerez les plus indiqués, pour qu’ils portent vos dons à Jérusalem.3 E quando sarò costì, quelli che avete designato, li manderò con delle lettere a riportare la vostra grazia a Gerusalemme.
4 Si cela en vaut la peine, j’irai moi-même et ils feront le voyage avec moi.4 E se converrà che ci vada anch'io, verranno con me.
5 J’arriverai chez vous après avoir traversé la Macédoine. Car je ne ferai que traverser la Macédoine5 Ora io verrò da voi, quando avrò traversato la Macedonia; perchè traverserò la Macedonia,
6 et, si cela se trouve, je resterai un bon moment et passerai chez vous l’hiver. C’est vous qui me mettrez en route pour une nouvelle destination.6 e da voi forse rimarrò o anche svernerò, affinchè mi accompagnate dovunque avrò da andare.
7 J’espère bien rester chez vous un certain temps, si le Seigneur le permet, car je ne voudrais pas vous voir seulement en passant.7 Non voglio vedervi solo di passata; spero anzi poter passare un po' di tempo con voi, se il Signore lo permette.
8 Je resterai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte,8 Ad Efeso rimarrò sino a Pentecoste,
9 car j’y ai une porte grande ouverte et le travail avance, même avec beaucoup d’adversaires.9 poichè una porta grande e attiva mi è qui aperta, e molti sono gli avversari.
10 Quand Timothée viendra, essayez de le mettre à l’aise, puisqu’il travaille comme moi pour le Seigneur.10 E se viene Timoteo, badate che stia fra voi senza timore, poichè lavora come me l'opera del Signore;
11 Donc, ne le regardez pas de haut, et faites qu’il puisse prendre congé de vous en paix avant de revenir vers moi. Car je l’attends, ainsi que nos frères.11 che nessuno dunque lo tenga a vile. E accompagnatelo in pace, perchè venga da me, lo aspetto coi fratelli.
12 Quant à notre frère Apollos, j’ai beaucoup insisté auprès de lui pour qu’il aille vous visiter avec nos frères. Mais il a nettement refusé de partir, il viendra quand cela lui paraîtra opportun.12 Quanto al fratello Apollo, l'ho molto pregato a venir da voi coi fratelli, ma assolutamente non aveva voglia di venir ora; verrà quando ne abbia l'opportunità.
13 Soyez vigilants et restez fermes dans la foi; soyez des hommes et montrez du courage -13 Vegliate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti.
14 et que tout se fasse chez vous avec amour.14 Tutto si faccia tra voi con amore.
15 Encore une demande, frères. Comme vous le savez, les gens de la maison de Stéphanas sont le meilleur de la province d’Achaïe, et ils se sont mis au service des saints.15 Vi prego poi, fratelli, voi sapete che la famiglia di Stefana è la primizia dell'Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
16 Acceptez donc vous aussi la direction de telles personnes et de ceux qui les aident et peinent avec eux.16 anche voi siate sottomessi a questi tali e a chiunque coopera e fatica con loro.
17 La venue de Stéphanas avec Fortunatus et Achaïcos, a été pour moi une grande joie, car vous me manquiez.17 Mi compiaccio della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, perchè essi hanno riempito il vuoto lasciato dalla vostra mancanza,
18 Ils ont réussi à tranquilliser votre esprit comme le mien, soyez-leur reconnaissants.18 e hanno ricreato lo spirito mio e il vostro. Riconoscete adunque siffatte persone.
19 Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous saluent avec toute l’Église qui se réunit dans leur maison.19 Vi salutano le Chiese dell'Asia; vi saluta molto nel Signore Aquila, e anco Prisca, colla Chiesa di casa loro.
20 Transmettez ce salut et échangez entre vous le saint baiser.20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda col santo bacio.
21 Ce salut est de ma propre main, l’écriture est de moi, Paul.21 Il saluto è di mia propria mano, di me Paolo.
22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, malheur à lui!22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràn athà.
23 Marana Tha: viens Seigneur! La grâce de Jésus le Seigneur soit avec vous.23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.
24 Je vous aime tous dans le Christ Jésus!24 L'amor mio è con tutti voi in Gesù Cristo.