Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 11


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Suivez mon exemple comme je suis celui du Christ.1 Be ye followers of me, as I also am of Christ.
2 Je vous félicite parce que vous m’êtes fidèles en tout et vous gardez les traditions que je vous ai transmises.2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.
3 Pourtant j’aimerais vous rappeler que pour tout homme le Christ est la tête, tandis que pour la femme, c’est l’homme qui est la tête - et pour le Christ, Dieu est la tête.3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Quand l’homme prie ou prophétise avec la tête couverte, il déshonore sa tête.4 Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.
5 Mais quand la femme prie ou prophétise sans se couvrir la tête, elle déshonore sa tête: ce n’est pas mieux que de se faire tondre.5 But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.
6 Elle ne veut pas se couvrir la tête: qu’elle aille donc se faire tondre! Quelle femme n’aurait honte d’aller les cheveux coupés ou rasés? Alors, qu’elle se couvre la tête.6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.
7 L’homme n’a pas à se couvrir la tête, car il est l’image et la gloire de Dieu; la femme, par contre, est la gloire de l’homme.7 The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 Car c’est la femme qui vient de l’homme, non l’homme de la femme,8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.
9 et l’homme n’a pas été créé pour la femme mais la femme pour l’homme.9 For the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10 C’est pourquoi la femme doit garder sur sa tête un signe de sa dépendance; sinon, que penseraient les anges?10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.
11 C’est vrai que, dans le Seigneur, la femme n’existe pas sans l’homme, et l’homme n’existe pas sans la femme,11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
12 et si la femme a été tirée de l’homme, l’homme aussi vient de la femme, et tout vient de Dieu.12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.
13 Pensez-y vous-mêmes. Est-ce vraiment convenable quand une femme prie Dieu avec la tête découverte?13 You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?
14 L’ordre naturel vous enseigne que c’est une honte pour un homme de porter des cheveux longs.14 Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?
15 Une femme, par contre, est fière de sa coiffure: sa coiffure lui tient lieu de voile.15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
16 Mais maintenant, si quelqu’un aime discuter, qu’il sache que nous n’acceptons pas cette coutume, et pas davantage les Églises de Dieu.16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.
17 Et puisque je suis en train de faire des reproches, je ne vous félicite pas pour vos rencontres qui vous font plus de mal que de bien.17 Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.
18 Tout d’abord on me dit que lorsque vous vous réunissez en Église vous êtes divisés, et je le crois en partie.18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.
19 Il faudra qu’un jour on voie chez vous différents partis, et alors on saura sur qui on peut compter chez vous.19 For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.
20 Donc, quand vous vous réunissez et mangez, cela n’est guère un repas du Seigneur.20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper.
21 Chacun prend les devants pour manger son propre repas; l’un s’enivre et l’autre reste sur sa faim.21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.
22 Vous avez vos maisons: ne pouvez-vous pas manger et boire chez vous? Ou vous moquez-vous de l’Église de Dieu et voulez-vous insulter ceux qui n’ont rien? Que puis-je vous dire? Vous féliciter? Pour cela sûrement pas.22 What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not ? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.
23 Je vous ai moi-même transmis ce que j’avais reçu et qui venait du Seigneur: la nuit où il était livré, le Seigneur Jésus prit du pain,23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.
24 rendit grâce et le partagea en disant: "Ceci est mon corps donné pour vous, faites ceci en mémoire de moi.”24 And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.
25 De même pour le calice après le repas; il dit: "Ce calice est la nouvelle alliance grâce à mon sang. Toutes les fois que vous la boirez, vous le ferez en mémoire de moi.”25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.
26 Voyez donc: toutes les fois que vous mangez ce pain et buvez ce calice, vous proclamez la mort du Seigneur jusqu’à ce qu’il vienne.26 For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.
27 Si quelqu’un manque de respect quand il mange le pain ou boit le calice du Seigneur, il pèche contre le corps et le sang du Seigneur.27 Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
28 Que chacun donc fasse son examen avant de manger le pain et boire le calice.28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.
29 Car s’il ne reconnaît pas le corps, il mange et boit sa propre condamnation.29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.
30 C’est d’ailleurs la raison pour laquelle plusieurs d’entre vous sont en mauvaise santé ou sont malades, et quelques-uns sont morts.30 Therefore are there many inform and weak among you, and many sleep.
31 Si nous faisions notre propre examen, nous ne serions pas jugés.31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 Mais le Seigneur nous juge et nous corrige pour que nous ne soyons pas condamnés avec ce monde.32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.
33 Donc, frères, quand vous vous réunissez pour prendre le repas, attendez-vous les uns les autres.33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
34 Celui qui est affamé peut manger chez lui; mais ne vous réunissez pas pour vous mettre en mauvaise situation. Tout le reste, j’y mettrai ordre quand je viendrai.34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.