Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 1


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Le premier jour du second mois, la deuxième année après la sortie d’Égypte, Yahvé parla à Moïse au désert du Sinaï, dans la Tente du Rendez-Vous.1 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, in the tabernacle of the covenant, on the first day of the second month, in the year after their departure from Egypt, saying:
2 Il lui dit: “Recensez toute la communauté des Israélites par clans et par familles, relevez le nom de tous les mâles et comptez-les un par un.2 “Take a total of the entire assembly of the sons of Israel, by their families and houses, and the names of each one, of whomever is of the male sex,
3 Toi et Aaron, vous enregistrerez tous les Israélites de 20 ans et plus, capables de porter les armes, selon leurs formations de combat.3 from twenty years and above, of all the able-bodied men out of Israel, and you shall number them by their companies, you and Aaron.
4 Dans chaque tribu il y aura un quelqu’un pour vous aider, un chef de famille.4 And there shall be with you the leaders of the tribes, as well as of the houses, in their kinships,
5 Voici les noms de ceux qui vous aideront: Pour Ruben, Élisour, fils de Chédéour;5 the names of whom are these: of Ruben, Elizur the son of Shedeur;
6 pour Siméon, Cheloumiel, fils de Surichaddaï;6 of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 pour Juda, Nachon, fils d’Aminadab;7 of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 pour Issacar, Nétanéel, fils de Suar;8 of Issachar, Nathanael the son of Zuar;
9 pour Zabulon, Éliab, fils de Hélon;9 of Zebulon, Eliab the son of Helon.
10 pour les fils de Joseph, pour Éphraïm: Élichama, fils d’Ammihoud; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahsur;10 And from the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 pour Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni;11 of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 pour Dan, Ahiézer, fils d’Amichaddaï;12 of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 pour Asher, Pagiel, fils d’Okran;13 of Asher, Pagiel the son of Ochran;
14 pour Gad, Éliasaf, fils de Réouel;14 of Gad, Eliasaph the son of Reuel;
15 pour Nephtali, Ahira, fils d’Énan.15 of Naphtali, Ahira the son of Enan.”
16 Voilà ceux qui furent choisis dans l’assemblée. Ils étaient chefs dans la tribu de leur père, ils étaient chefs des clans d’Israël.16 These are the very noble leaders of the multitude, by their tribes and kinships, and the heads of the army of Israel.
17 Moïse et Aaron prirent ces hommes qui avaient été inscrits personnellement.17 Moses and Aaron took these, with all the multitude of the common people,
18 Ils rassemblèrent toute la communauté le premier jour du second mois, et tous les hommes au-dessus de vingt ans s’inscrivirent dans leur clan selon leur maison paternelle. Ils furent ainsi comptés18 and they gathered them together on the first day of the second month, taking a census of them by kinships, and houses, and families, and heads, and the names of each one from twenty years and above,
19 selon ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. On fit le recensement dans le désert du Sinaï.19 just as the Lord had instructed Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
20 Pour les fils de Ruben, premier-né d’Israël, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.20 Of Ruben, the firstborn of Israel, by their generations and families and houses, and the names of each head, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
21 Pour la tribu de Ruben, on en recensa 46 500.21 there were forty-six thousand five hundred.
22 Pour les fils de Siméon, on releva leur parenté par clan et par famille, les noms un par un de tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.22 Of the sons of Simeon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names and heads of each one, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
23 Pour la tribu de Siméon, on en recensa 59 300.23 there were fifty-nine thousand three hundred.
24 Pour les fils de Gad, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.24 Of the sons of Gad, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
25 Pour la tribu de Gad, on en recensa 45 650.25 there were forty-five thousand six hundred fifty.
26 Pour les fils de Juda, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.26 Of the sons of Judah, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
27 Pour la tribu de Juda, on en recensa 74 600.27 there were counted seventy-four thousand six hundred.
28 Pour les fils d’Issacar, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.28 Of the sons of Issachar, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
29 Pour la tribu d’Issacar, on en recensa 54 400.29 there were counted fifty-four thousand four hundred.
30 Pour les fils de Zabulon, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.30 Of the sons of Zebulon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
31 Pour la tribu de Zabulon, on en recensa 57 400.31 there were fifty-seven thousand four hundred.
32 Quant aux fils de Joseph, on releva pour les fils d’Éphraïm, leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.32 From the sons of Joseph, of the sons of Ephraim, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
33 Pour la tribu d’Éphraïm, on en recensa 40 500.33 there were forty thousand five hundred.
34 On releva pour les fils de Manassé, leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.34 Furthermore, of the sons of Manasseh, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
35 Pour la tribu de Manassé, on en recensa 32 200.35 there were thirty-two thousand two hundred.
36 Pour les fils de Benjamin, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.36 Of the sons of Benjamin, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
37 Pour la tribu de Benjamin, on en recensa 35 400.37 there were thirty-five thousand four hundred.
38 Pour les fils de Dan, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.38 Of the sons of Dan, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
39 Pour la tribu de Dan, on en recensa 62 700.39 there were sixty-two thousand seven hundred.
40 Pour les fils d’Asher, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.40 Of the sons of Asher, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
41 Pour la tribu d’Asher, on en recensa 41 500.41 there were forty thousand and one thousand five hundred.
42 Pour les fils de Nephtali, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.42 Of the sons of Naphtali, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
43 Pour la tribu de Nephtali, on en recensa 53 400.43 there were fifty-three thousand four hundred.
44 Voilà ceux qui furent recensés, ceux que Moïse et Aaron recensèrent avec les chefs d’Israël, choisis au nombre de douze, un par tribu.44 These are the ones who were numbered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one by the houses of their kinships.
45 On fit le total de ceux qui avaient été recensés parmi les Israélites de 20 ans et plus, selon leur tribu, de tous ceux qui étaient capables de porter les armes en Israël.45 And the entire number of the sons of Israel by their houses and families, from twenty years and above, who were able to go forth to war, were
46 Ce total fut de 603 550 hommes.46 six hundred three thousand five hundred fifty men.
47 Les Lévites ne furent pas recensés avec eux,47 But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
48 car Yahvé avait dit à Moïse:48 And the Lord spoke to Moses, saying:
49 “Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, tu ne la compteras pas avec les autres Israélites,49 “Do not number the tribe of Levi, neither shall you take a total of them with the sons of Israel.
50 mais tu confieras aux Lévites la Demeure du Témoignage, avec tous ses objets, tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses objets, ils en assureront le service et camperont autour de la Demeure.50 But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all its vessels, and whatever pertains to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all its articles. And they shall be for the ministry, and they shall encamp all around the tabernacle.
51 Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront, et quand la Demeure s’arrêtera, les Lévites la dresseront, mais aucun profane ne s’en approchera sous peine de mort.51 When you would depart, the Levites shall take down the tabernacle. When you are to make camp, they shall set it up. Any outsider who will approach it shall be killed.
52 Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun autour de sa bannière selon sa formation de combat,52 Now the sons of Israel shall make camp, each one by his companies and bands, as well as his army.
53 mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage pour que la colère de Dieu ne s’abatte pas sur la communauté des Israélites. Les Lévites auront la garde de la Demeure du Témoignage.”53 Moreover, the Levites shall fix their tents all around the tabernacle, lest there be an indignation over the multitude of the sons of Israel. And they shall stand watch as guardians over the tabernacle of the testimony.”
54 Les Israélites firent donc tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse: c’est ainsi qu’ils agirent.54 Therefore, the sons of Israel acted according to everything that the Lord had instructed Moses.