1 Éphraïm m’a entouré de mensonges, la maison d’Israël me trompe; il reste attaché au Baal et fidèle à ses divinités. | 1 Ephraim besieges me with lying, the House of Israel with duplicity. (But Judah stil is on God's side, heis faithful to the Holy One.) |
2 Éphraïm se nourrit d’illusions, tout le jour il poursuit le vent d’est. Il multiplie mensonges et violences; il conclut une alliance avec l’Assyrie tout en flattant l’Égypte. | 2 Ephraim feeds himself on wind, all day he chases the wind from the East, he heaps up cheating andviolence; they make a treaty with Assyria, at the same time sending oil to Egypt. |
3 Aussi Yahvé est-il en procès avec Israël; il va demander des comptes à Jacob pour sa conduite et le punir pour ses méfaits. | 3 Yahweh has a case against Judah, he will punish Jacob as his conduct merits, he will repay him as hisdeeds deserve. |
4 Dès le sein maternel il est passé devant son frère et, à l’âge mûr il a lutté avec Dieu. | 4 In the very womb he overreached his brother, in maturity he wrestled against God. |
5 Il a lutté avec l’ange et il a gagné; il l’implora et lui demanda grâce. Il le rencontra à Béthel et là Dieu lui a parlé. | 5 He wrestled with the angel and beat him, he wept and pleaded with him. He met him at Bethel andthere God spoke to us- |
6 (Yahvé, le Dieu Sabaot dont le nom est Yahvé. | 6 yes, Yahweh, God Sabaoth, Yahweh is his title! |
7 Et toi, reviens à ton Dieu, pratique l’amour et la justice, et espère en ton Dieu toujours.) | 7 So turn back with God's help, maintain faithful love and loyalty and always put your trust in your God. |
8 C’est un vrai Cananéen, qui tient une balance fausse et qui aime tricher. | 8 Merchants use fraudulent scales. To defraud is his delight. |
9 Éphraïm a beau dire: “Je me suis enrichi, j’ai acquis un trésor”, il ne gardera rien de tout ce qu’il a amassé, car il faisait le mal. | 9 'How rich I have become!' says Ephraim, 'I have made a fortune.' But of al his gains he wil keepnothing because of the sin of which he is guilty. |
10 Moi, Yahvé, qui suis ton Dieu depuis le pays d’Égypte, je te ferai retourner sous la tente comme au jour du Rendez-Vous. | 10 But I have been Yahweh your God since your days in Egypt and will make you live in tents again asin the days of Meeting. |
11 Je parlerai aux prophètes, je multiplierai les visions et je dirai des paraboles par la bouche des prophètes. | 11 I will speak through prophets, I will give vision after vision and through the ministry of prophets wilspeak in parables. |
12 À Galaad c’est le crime, mais eux ne sont que mensonge; à Guilgal ils offrent des sacrifices à des taureaux, mais leurs autels deviendront des tas de pierres dans les champs. | 12 Is Gilead a sink of iniquity? Yes, they are a worthless lot! At Gilgal they sacrifice to bulls, that is whytheir altars are like heaps of stones in a ploughed field. |
13 Jacob s’était enfui aux campagnes d’Aram, Israël avait travaillé pour une femme; pour une femme il s’était fait gardien. | 13 Jacob fled to the countryside of Aram, Israel slaved to win a wife, to win a wife he looked after sheep. |
14 Mais par un prophète Yahvé a fait monter Israël d’Égypte, il se l’est gardé grâce à un prophète. | 14 By a prophet Yahweh brought Israel out of Egypt and by a prophet Israel was preserved. |
15 Éphraïm a gravement péché, c’est pourquoi Yahvé fera retomber sur lui le sang versé, son Seigneur lui retournera ses affronts. | 15 Ephraim gave bitter provocation- Yahweh will bring his bloodshed down on him, his Lord wil repayhim for his insult. |