Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Osée 10


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Israël était une vigne prospère, il donnait des fruits en abondance. Mais plus ses fruits étaient abondants, plus il multipliait les autels; à mesure que prospérait le pays, ses pierres dressées avaient plus de succès.1 Israel war ein üppiger Weinstock,
der seine Frucht brachte. Je fruchtbarer er war,
desto mehr opferte man auf den Altären. Je schöner sein Land wurde,
umso schöner schmückten sie die Steinmale.
2 Ils ne sont pas francs, et maintenant ils vont le payer; Yahvé renversera leurs autels et détruira leurs pierres dressées.2 Ihr Herz ist geteilt,
jetzt müssen sie büßen. Der Herr selbst zerschlägt ihre Altäre
und zerstört ihre Steinmale.
3 Ils diront bientôt: “Nous n’avons plus de roi parce que nous n’avons pas respecté Yahvé, mais, que pourrait faire pour nous le roi?”3 Dann werden sie sagen:
Wir haben keinen König mehr; denn wir haben den Herrn nicht gefürchtet.
Aber auch ein König - was könnte er für uns tun?
4 Ils peuvent bien parler, faire de faux serments, conclure des alliances, leur condamnation est prête à fleurir, comme la mauvaise herbe sur les sillons des champs.4 Sprüche machen, Meineide schwören,
Bündnisse schließen; und die Rechtsprechung wuchert
wie in den Ackerfurchen das giftige Unkraut.
5 Les habitants de Samarie tremblent pour le veau de Beth-Aven; le peuple et ses prêtres font le deuil sur lui, car leur gloire est déportée au loin.5 Um das Kalb von Bet-Awen
müssen die Einwohner von Samaria zittern.
Sein Volk wird darum trauern. Mögen auch seine Priester jubeln über seine Pracht,
wahrhaftig, sie wird ihm genommen.
6 On l’emportera lui aussi en Assyrie, en offrande au roi vainqueur; Éphraïm sera couvert de confusion, Israël partagera la honte de son idole.6 Das Kalb selbst wird nach Assur geschafft
als Geschenk für den Großkönig. Efraim erntet Schmach,
Israel geht an seinen eigenen Beschlüssen zugrunde.
7 Samarie sera détruite, son roi sera comme un fétu sur les eaux.7 Samaria wird vernichtet,
sein König gleicht einem abgebrochenen Zweig auf dem Wasser.
8 Les hauts-lieux d’Aven, péché d’Israël, seront démolis; les épines et les ronces grimperont sur leurs autels. Alors ils diront aux montagnes: “Couvrez-nous!” et aux collines: “Tombez sur nous!”8 Verwüstet werden die unheilvollen Kulthöhen,
diese Sünde Israels. Dornen und Disteln überwuchern ihre Altäre.
Dann wird man zu den Bergen sagen: Deckt uns zu!,
und zu den Hügeln: Fallt auf uns!
9 Israël, tu as péché dès les jours de Guibéa. Et depuis il continue! De nouveau, à Guibéa, on fera la guerre aux méchants.9 Seit den Tagen von Gibea dauert Israels Sünde,
sie sind seither nicht anders geworden. Wird nicht wie in Gibea
der Krieg über sie kommen wegen ihrer Verbrechen?
10 Je viendrai les corriger; des peuples se rassembleront contre eux pour les punir de leur double faute.10 Ich komme, um sie zu züchtigen.
Ich werde Völker versammeln gegen sie,
sie gefangen nehmen wegen ihrer doppelten Schuld.
11 Éphraïm était comme la génisse bien dressée qui prend plaisir à fouler le blé. Mais voici que je mets sur son noble cou un joug. Je vais atteler Éphraïm; Jacob tirera la herse.11 Efraim war ein gelehriges Rind,
willig zum Dreschen. Als ich vorbeiging und seinen kräftigen Nacken sah,
spannte ich Efraim ein, um zu pflügen;
Jakob sollte mir eggen:
12 Semez selon la justice, et faites une récolte de bonté. Défrichez pour vous des terres nouvelles, car il est temps de chercher Yahvé, jusqu’à ce qu’il vienne et répande sur vous la justice.12 Sät als eure Saat Gerechtigkeit aus,
so werdet ihr ernten,
wie es der (göttlichen) Liebe entspricht. Nehmt Neuland unter den Pflug!
Es ist Zeit, den Herrn zu suchen; dann wird er kommen
und euch mit Heil überschütten.
13 Mais vous avez cultivé la méchanceté, vous avez moissonné l’injustice et mangé le fruit du mensonge. Tu as mis ta confiance dans tes chars et tes nombreux soldats;13 Ihr aber habt Schlechtigkeit eingepflügt;
darum habt ihr Verbrechen geerntet
und die Frucht der Lüge gegessen. Du hast auf deine Macht vertraut
und auf die Menge deiner Krieger;
14 mais voici de grands cris dans tes villes: toutes tes forteresses sont en ruines, comme au jour où Chalman attaqua et détruisit Beth-Arbel, et tout fut écrasé, la mère avec ses fils.14 darum erhebt sich Kriegslärm gegen dein Volk
und alle deine Festungen werden zerstört, wie Schalman im Krieg Bet-Arbeel zerstörte, am Tag der Schlacht,
an dem man die Mutter niederstreckte
über ihren Kindern.
15 Voilà comment je vais te traiter, Israël, pour tout le mal de vos actions mauvaises. Le roi d’Israël disparaîtra dans la tourmente.15 Das bringt euch Bet-El ein
wegen eurer grenzenlosen Bosheit. Beim Morgengrauen
wird der König von Israel völlig vernichtet.