Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 16


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Une parole de Yahvé me fut adressée:1 ثم صار اليّ كلام الرب قائلا
2 Ne te cherche pas d’épouse; tu n’auras ni fils ni filles en ce lieu.2 لا تتخذ لنفسك امرأة ولا يكن لك بنون ولا بنات في هذا الموضع.
3 Car voici la sentence de Yahvé pour les fils et les filles qui naissent en ce lieu, pour les mères qui leur donnent le jour et les pères qui les engendrent dans ce pays:3 لانه هكذا قال الرب عن البنين وعن البنات المولودين في هذا الموضع وعن امهاتهم اللواتي ولدنهم وعن آبائهم الذين ولدوهم في هذه الارض
4 Ils connaîtront une mort tragique, on ne fera pas leur deuil et on ne les enterrera pas: ils resteront comme du fumier sur la face de la terre. Ils mourront par l’épée et la famine, et leurs cadavres serviront de nourriture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre.4 ميتات امراض يموتون. لا يندبون ولا يدفنون بل يكونون دمنة على وجه الارض وبالسيف والجوع يفنون وتكون جثثهم أكلا لطيور السماء ولوحوش الارض.
5 Car voici ce que dit Yahvé: N’entre pas dans la maison où l’on fait le deuil. Ne te lamente pas, ne pleure pas avec eux, car j’ai privé ce peuple de ma bénédiction, ma pitié et ma miséricorde - parole de Yahvé.5 لانه هكذا قال الرب. لا تدخل بيت النوح ولا تمض للندب ولا تعزهم لاني نزعت سلامي من هذا الشعب يقول الرب الاحسان والمراحم.
6 Grands et petits, dans ce pays tous mourront. On ne les enterrera pas, on ne fera pas de lamentations sur eux, on ne se fera pas d’entailles sur le corps, ni de tonsure sur la tête.6 فيموت الكبار والصغار في هذه الارض. لا يدفنون ولا يندبونهم ولا يخمشون انفسهم ولا يجعلون قرعة من اجلهم.
7 On ne prendra pas de repas pour les morts avec celui qui est en deuil, pour le consoler au sujet de son défunt. On ne lui donnera pas à boire la coupe de consolation pour son père ou sa mère.7 ولا يكسرون خبزا في المناحة ليعزوهم عن ميت ولا يسقونهم كاس التعزية عن اب او ام.
8 N’entre pas non plus dans la maison où l’on fait la fête, pour t’asseoir, manger et boire avec eux.8 ولا تدخل بيت الوليمة لتجلس معهم للأكل والشرب.
9 Car voici ce que dit Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: Sous vos yeux et de vos jours je ferai taire ici les cris de joie et de fête, le chant du fiancé et le chant de la fiancée.9 لانه هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. هانذا مبطل من هذا الموضع امام اعينكم وفي ايامكم صوت الطرب وصوت الفرح صوت العريس وصوت العروس
10 Lorsque tu diras tout cela à ce peuple, ils te demanderont certainement: “Pourquoi Yahvé nous annonce-t-il cette grande catastrophe? Quelle est donc notre faute, comment avons-nous péché contre Yahvé notre Dieu?”10 ويكون حين تخبر هذا الشعب بكل هذه الامور انهم يقولون لك لماذا تكلم الرب علينا بكل هذا الشر العظيم فما هو ذنبنا وما هي خطيتنا التي اخطاناها الى الرب الهنا.
11 Alors tu leur répondras: Vos pères m’ont abandonné - parole de Yahvé. Ils se sont mis à la traîne d’autres dieux pour les servir et les adorer. Ils m’ont abandonné et n’ont pas gardé ma loi.11 فتقول لهم من اجل ان آباءكم قد تركوني يقول الرب وذهبوا وراء آلهة اخرى وعبدوها وسجدوا لها واياي تركوا وشريعتي لم يحفظوها.
12 Et vous, vous avez agi plus mal encore que vos pères; chacun de vous s’est obstiné à suivre ses mauvais penchants et a refusé de m’écouter.12 وانتم اسأتم في عملكم اكثر من آبائكم وها انتم ذاهبون كل واحد وراء عناد قلبه الشرير حتى لا تسمعوا لي.
13 C’est pourquoi je vous chasserai loin de ce pays, vers une terre que ni vous ni vos pères ne connaissez. Là-bas vous pourrez servir jour et nuit d’autres dieux, car moi, je ne vous regarderai pas.13 فاطردكم من هذه الارض الى ارض لم تعرفوها انتم ولا آباؤكم فتعبدون هناك آلهة اخرى نهارا وليلا حيث لا اعطيكم نعمة
14 (Pourtant des jours viendront - parole de Yahvé- où l’on ne dira plus: “Vive Yahvé qui a fait sortir les Israélites du pays d’Égypte!”14 لذلك ها ايام تأتي يقول الرب ولا يقال بعد حيّ هو الرب الذي اصعد بني اسرائيل من ارض مصر
15 On dira alors: “Vive Yahvé qui a fait revenir les Israélites du pays du nord et de tous les pays où il les avait chassés.” Car je les ramènerai au pays que j’ai donné à leurs pères.)15 بل حيّ هو الرب الذي اصعد بني اسرائيل من ارض الشمال ومن جميع الاراضي التي طردهم اليها. فارجعهم الى ارضهم التي اعطيت آباءهم اياها
16 Voici que j’appelle de nombreux pêcheurs pour les pêcher - parole de Yahvé. Ensuite j’appellerai de nombreux chasseurs pour les chasser sur toutes les montagnes, toutes les collines et dans toutes les fentes des rochers.16 هانذا ارسل الى جزافين كثيرين يقول الرب فيصطادونهم ثم بعد ذلك ارسل الى كثيرين من القانصين فيقتنصونهم عن كل جبل وعن كل اكمة ومن شقوق الصخور.
17 Car je surveille toutes leurs façons d’agir, rien n’est caché à mes yeux et aucune de leurs fautes ne m’échappe.17 لان عينيّ على كل طرقهم. لم تستتر عن وجهي ولم يختف اثمهم من امام عينيّ
18 Je leur rendrai le double pour leurs fautes et leurs péchés, car ils ont profané ma terre avec leurs cadavres d’idoles et ils ont rempli mon héritage de leurs ordures.18 واعاقب اولا اثمهم وخطيتهم ضعفين لانهم دنسوا ارضي وبجثث مكرهاتهم ورجاساتهم قد ملأوا ميراثي.
19 Ô Yahvé, tu es ma forteresse et mon refuge, tu es mon abri aux jours de détresse. Les nations païennes viendront à toi du plus lointain du monde, et elle reconnaîtront: “La culture de nos pères n’était que fausseté, stupidité et impuissance.”19 يا رب عزي وحصني وملجإي في يوم الضيق اليك تأتي الامم من اطراف الارض ويقولون انما ورث آباؤنا كذبا واباطيل وما لا منفعة فيه.
20 Faut-il qu’un homme se fabrique des dieux? Alors ce ne sont pas des dieux, et je vais le leur faire savoir. Cette fois-ci je leur ferai connaître ma main et ma puissance, et ils sauront que mon nom est Yahvé!20 هل يصنع الانسان لنفسه آلهة وهي ليست آلهة.
21 لذلك هانذا اعرّفهم هذه المرة اعرّفهم يدي وجبروتي فيعرفون ان اسمي يهوه