Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 47


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Puis apparut Nathan, qui prophétisait aux jours de David.1 Después de él surgió Natán
para profetizar en los días de David.
2 Comme dans un sacrifice les parties grasses sont réservées au Seigneur, ainsi David fut-il mis à part parmi les fils d’Israël.2 Como grasa puesta aparte en el sacrificio de comunión,
así David de entre los hijos de Israel.
3 David se jouait des lions et des ours comme si c’étaient des chevreaux ou des jeunes agneaux.3 Con leones jugó cual con cabritos,
con osos como con corderos.
4 Dans sa jeunesse n’a-t-il pas tué le géant? Avec une pierre de sa fronde il abattit l’arrogant Goliath, et lava ainsi l’affront fait à son peuple.4 ¿No mató de joven al gigante,
y quitó el oprobio del pueblo,
blandiendo en la mano la piedra de la honda
y abatiendo la arrogancia de Goliat?
5 Il avait fait appel au Seigneur, le Très-Haut, et celui-ci donna la force à son bras pour supprimer cet homme redoutable au combat: il rendit la victoire à son peuple.5 Pues invocó al Señor Altísimo,
que a su diestra dio vigor,
para aniquilar a un potente guerrero,
y realzar el cuerno de su pueblo.
6 On lui fit gloire d’en avoir tué 10 000, on chantait ses louanges en bénissant le Seigneur et on lui offrit la couronne.6 Por eso le dieron gloria por diez mil,
y le alabaron con las bendiciones del Señor,
ofreciéndole la diadema de gloria.
7 Car il écrasa l’adversaire sur tous les fronts, il anéantit les Philistins qui lui faisaient face, et leur puissance fut brisée jusqu’à nos jours.7 Pues él aplastó a los enemigos del contorno,
aniquiló a los filisteos, sus adversarios,
para siempre quebrantó su cuerno.
8 Après tant de hauts faits David rendit hommage au Saint, au Très-Haut, avec des cantiques de louange; de tout son cœur il lui chanta des hymnes, il aima celui qui l’avait fait.8 En todas sus obras elevó acción de gracias
al Santo Altísimo en oráculo de gloria.
Con todo su corazón entonó himnos,
mostrando su amor a su Hacedor.
9 David plaça devant l’autel des chanteurs avec des harpes pour qu’on y entende leurs voix mélodieuses.9 Ante el altar instituyó salmistas
y con sus voces dio dulzura a los cantos.
10 Il donna de la splendeur aux fêtes et rehaussa l’éclat des solennités en faisant louer le saint Nom du Seigneur: dès l’aurore on entendait le chant sacré.10 Dio a las fiestas esplendor,
vistosidad acabada a las solemnidades,
cuando ellos alaban el santo nombre del Señor,
cuando resuena desde la aurora el santuario.
11 Le Seigneur lui pardonna ses péchés et voulut que son pouvoir dure pour des siècles; il s’engagea avec lui pour les rois à venir et promit de rendre sa dynastie glorieuse en Israël.11 El Señor le perdonó sus pecados
y exaltó su cuerno para siempre:
le otorgó la alianza real,
un trono de gloria en Israel.
12 David eut pour successeur un fils plein de savoir; grâce à son père il vécut au large.12 Después de él surgió un hijo sabio,
que gracias a él vivió en holgura.
13 Salomon régna en un temps de paix et Dieu lui épargna tout souci sur ses frontières, car il devait élever un Temple en l’honneur de son Nom et lui préparer un sanctuaire pour les siècles.13 Reinó Salomón en días de paz,
Dios le concedió reposo por doquier,
para que levantara una Casa a su nombre
y preparara un santuario eterno.
14 Ô Salomon, comme tu étais sage dans ta jeunesse, et comme un fleuve, tu débordais d’intelligence!14 ¡Qué sabio eras en tu juventud,
lleno de inteligencia como un río!
15 Ton génie a recouvert la terre; tu l’as remplie de tes proverbes et de tes énigmes.15 Cubrió tu alma la tierra,
la llenaste de proverbios enigmáticos.
16 Ton renom est parvenu jusqu’aux îles lointaines: tu as été aimé car tu étais pacifique.16 Tu nombre llegó hasta las islas lejanas,
y fuiste amado en medio de tu paz.
17 Les nations t’admiraient pour tes chants, proverbes et paraboles: tu avais l’art de tout élucider.17 Por tus cantos, tus sentencias, tus proverbios
y tus interpretaciones te admiraron los países.
18 Au nom du Seigneur Dieu qui se nomme Dieu d’Israël, tu as amassé l’or comme on ferait avec l’étain, tu as accumulé l’argent comme du plomb.18 En nombre del Señor Dios,
el llamado Dios de Israel,
amontonaste oro como estaño,
como plomo multiplicaste plata.
19 Mais il te fallait des femmes tout contre toi sur ta couche, elles étaient maîtresses de ton corps.19 Mas reclinaste tu costado en mujeres,
y te dejaste dominar en tu cuerpo.
20 C’est ainsi que tu as souillé ta gloire et déshonoré ta descendance; tu as attiré sur tes enfants la Colère, et ta folie les a plongés dans le malheur.20 Pusiste así tacha a tu gloria,
y profanaste tu linaje,
acarreando la ira sobre tus hijos
y llenándoles de aflicción por tu locura,
21 On assista à la division du pouvoir: une royauté rebelle surgit en Éphraïm!21 hasta quedar partida en dos la dinastía
y surgir de Efraím un reino apóstata.
22 NO TEXT22 Pero el Señor no renuncia jamás a su misericordia,
no deja que se pierdan sus palabras
ni que se borre la descendencia de su elegido,
el linaje de quien le amó no extirpa.
Por eso dio a Jacob un resto,
y un brote a David salido de él.
23 Puis Salomon alla reposer avec ses pères, mais il laissait comme successeur le plus fou du peuple un homme dénué d’intelligence: ce Roboam, par ses décisions, fut cause de la révolte du peuple.23 Descansó Salomón con sus padres,
y después de él dejó a uno de su linaje,
lo más loco del pueblo, falto de inteligencia,
Roboam, que apartó de su cordura al pueblo.
24 C’est alors que Jéroboam, fils de Nabat, fit pécher Israël, enseignant à Éphraïm les chemins du mal. Et leurs péchés allèrent en augmentant jusqu’à les faire déporter de leur pays.24 Y Jeroboam, hijo de Nabat, fue el que hizo pecar a Israel,
y señaló a Efraím el camino del pecado.
Desde entonces se multiplicaron sus pecados tanto
que expulsaron al pueblo de su tierra.
25 Ils se livrèrent à tout ce qui est mal jusqu’à ce que le châtiment tombe sur eux.25 Toda clase de maldades frecuentaron,
hasta que vino sobre ellos el castigo.