Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre.1 Facciamo ora l’elogio di uomini illustri,
dei padri nostri nelle loro generazioni.
2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle.2 Il Signore li ha resi molto gloriosi:
la sua grandezza è da sempre.
3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes.3 Signori nei loro regni,
uomini rinomati per la loro potenza,
consiglieri per la loro intelligenza
e annunciatori nelle profezie.
4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse.4 Capi del popolo con le loro decisioni
e con l’intelligenza della sapienza popolare;
saggi discorsi erano nel loro insegnamento.
5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire.5 Inventori di melodie musicali
e compositori di canti poetici.
6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines.6 Uomini ricchi, dotati di forza,
che vivevano in pace nelle loro dimore.
7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains.7 Tutti costoro furono onorati dai loro contemporanei,
furono un vanto ai loro tempi.
8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges.8 Di loro, alcuni lasciarono un nome,
perché se ne celebrasse la lode.
9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants.9 Di altri non sussiste memoria,
svanirono come se non fossero esistiti,
furono come se non fossero mai stati,
e così pure i loro figli dopo di loro.
10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée.10 Questi invece furono uomini di fede,
e le loro opere giuste non sono dimenticate.
11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage.11 Nella loro discendenza dimora
una preziosa eredità: i loro posteri.
12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple.12 La loro discendenza resta fedele alle alleanze
e grazie a loro anche i loro figli.
13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée.13 Per sempre rimarrà la loro discendenza
e la loro gloria non sarà offuscata.
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations.14 I loro corpi furono sepolti in pace,
ma il loro nome vive per sempre.
15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange.15 I popoli parlano della loro sapienza,
l’assemblea ne proclama la lode.
16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps.16 Enoc piacque al Signore e fu rapito,
esempio di conversione per tutte le generazioni.
17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge.17 Noè fu trovato perfetto e giusto,
al tempo dell’ira fu segno di riconciliazione;
per mezzo suo un resto sopravvisse sulla terra,
quando ci fu il diluvio.
18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants.18 Alleanze eterne furono stabilite con lui,
perché con il diluvio non fosse distrutto ogni vivente.
19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire.19 Abramo fu grande padre di una moltitudine di nazioni,
nessuno fu trovato simile a lui nella gloria.
20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve.20 Egli custodì la legge dell’Altissimo,
con lui entrò in alleanza.
Stabilì l’alleanza nella propria carne
e nella prova fu trovato degno di fede.
21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant.21 Per questo Dio gli promise con giuramento
di benedire le nazioni nella sua discendenza,
di moltiplicarlo come la polvere della terra,
di innalzare la sua discendenza come gli astri
e di dar loro un’eredità
da mare a mare
e dal fiume fino all’estremità della terra.
22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père.22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa
grazie ad Abramo, suo padre.
23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus.23 La benedizione di tutti gli uomini e la sua alleanza
Dio fece posare sul capo di Giacobbe;
lo confermò nelle sue benedizioni,
gli diede il paese in eredità:
lo divise in varie parti,
assegnandole alle dodici tribù.
Da lui fece sorgere un uomo mite,
che incontrò favore agli occhi di tutti,