1 Les veilles que réclame la richesse font perdre du poids, les soucis qu’elle apporte éloignent le sommeil. | 1 A gazdagság miatt való virrasztás sorvasztja a testet, és gondja elűzi az álmot. |
2 Veilles et soucis empêchent de s’assoupir, un mal grave écarte le sommeil. | 2 A megélhetés gondjai lekötik a figyelmet, és mint a súlyos betegség, ébren tartják a lelket. |
3 Le riche s’est donné de la peine pour amasser une fortune, quand il s’arrête, c’est pour jouir de son luxe. | 3 Fárad a gazdag a vagyon gyűjtésében, de pihenéskor saját javaiból töltekezik. |
4 Le pauvre s’est donné de la peine pour survivre, dès qu’il s’arrête c’est l’indigence. | 4 Küszködik a szegény élelme fogytán, s a végén nyomorúságra jut. |
5 Qui aime l’or ne sera pas sans péchés, qui poursuit le gain se laissera égarer. | 5 Nem marad bűn nélkül, aki szereti az aranyat, s aki romlást keres, betelik vele. |
6 Beaucoup sont tombés à cause de l’or, la ruine est allée à leur rencontre. | 6 Sokan estek el már az arany miatt, és lelték vesztüket a csillogása miatt. |
7 L’or jette à terre ceux qui en font leur dieu; ceux qui ne pensent pas s’y laissent tous prendre. | 7 Botlás tuskója az arany azoknak, akik neki hódolnak, jaj azoknak, akik hajszolják! Minden balga tönkremegy miatta. |
8 Heureux le riche qu’on a trouvé irréprochable, qui n’a pas couru après l’or! | 8 Boldog a gazdag, aki hiba nélkül van, ha nem tévedt meg az arany miatt, és nem bizakodott sem pénzben, sem kincsben! |
9 Qui est-il? Nous dirons: “Heureux cet homme, il a donné au peuple un exemple admirable! | 9 Ki az, hogy magasztalhassuk, mert csodát tett életében! |
10 Qui a passé ce test et a été reconnu sans faille? Il peut en être fier. Qui a eu les moyens de fauter et n’a pas commis la faute, qui pouvait faire le mal et ne l’a pas fait? | 10 Megállta ebben a próbát, és feddhetetlen maradt, legyen a dicsérete örök! Mert véthetett volna, de nem vétett, gonoszt tehetett volna, de nem tett! |
11 Sa fortune sera durable, on redira dans l’assemblée ses œuvres généreuses. | 11 Biztonságban vannak ezért javai az Úrnál, s a szentek egész gyülekezete hirdeti alamizsnáit. |
12 Te voilà assis à une table magnifique, ne reste pas bouche bée en t’exclamant: “Quelle abondance!” | 12 Ha előkelő asztalánál ülsz, ne nyisd meg nála a szádat elsőként! |
13 Souviens-toi que l’avidité est un mal. Y a-t-il créature pire que l’œil avide? Et c’est pourquoi tout ce qu’il voit le fait pleurer. | 13 Ne mondd: »Mennyi minden van rajta!« |
14 N’étends pas la main vers tout ce que tu vois, ne te précipite pas sur le plat. | 14 Gondold meg, milyen silány a telhetetlen szem! |
15 Pense que les autres sont dans la même situation que toi, agis en tout avec réflexion. | 15 Van-e silányabb teremtés a szemnél? Ezért borul könnybe mindenféle okból! Ahová ő néz, |
16 Mange ce qu’on te présente en homme bien élevé, et pas comme un glouton, ce qui te ferait détester. | 16 ne nyúlj oda elsőnek, hogy mohóságtól beszennyezve meg ne szégyenülj. |
17 Sois le premier à t’arrêter, question d’éducation; ne sois pas vorace, tu choquerais. | 17 Ne tolakodj étkezés közben! |
18 Si tu es assis avec beaucoup d’autres, ne prends pas dans le plat le premier. | 18 Magadról tudd meg, mi jár társadnak! |
19 Peu de chose suffit à un homme bien élevé; une fois au lit, il n’aura pas de mal à respirer. | 19 Mint józan ember, abból egyél, amit eléd raknak, hogy meg ne utáljanak mohóságod miatt. |
20 Un estomac léger procure un sommeil sain; on est levé tôt, et la tête lucide. Mais l’insomnie, les vomissements et les coliques, voilà ce qui attend l’homme glouton. | 20 Hagyd abba előbb az illem kedvéért, és ne légy telhetetlen, hogy botrányt ne okozz! |
21 Si tu as été forcé de trop manger, lève-toi, va vomir à l’écart et tu seras soulagé. | 21 Ha pedig többekkel ülsz együtt, ne nyújtsd ki kezedet előbb, mint mások, és ne akarj inni elsőként! |
22 Écoute-moi, mon enfant, ne te moque pas de mes avis: à la fin tu verras que je disais vrai. Sois modéré dans tout ce que tu fais, et aucune maladie ne t’arrivera. | 22 Ugye, az értelmes embernek kevés is elég a borból? Így majd nem szenvedsz tőle alvás közben, és nem érzel fájdalmat. |
23 Quand l’hôte fait les choses en grand, on le félicite, on parle à juste titre de sa générosité. | 23 Álmatlanság, epeömlés, csikarás kínozza az oktalan embert. |
24 Si l’hôte a été mesquin, tout le monde critique, on parle avec force détails de sa mesquinerie. | 24 A mértékletes ember alvása egészséges, reggelig alszik, és pompásan érzi magát. |
25 Avec le vin ne joue pas au fort, car le vin en a perdu beaucoup. | 25 Ha pedig sok evésre erőltettek, kelj föl, hányd ki, és megkönnyebbülsz, s nem szerzel bajt testednek. |
26 La fournaise éprouve la trempe de l’acier, le vin met à l’épreuve les cœurs, poussant à la dispute les orgueilleux. | 26 Hallgass rám, fiam, és meg ne vess engem, majd végül megérted szavaimat: |
27 Le vin pour un homme, c’est la vie, tant que tu le bois avec mesure. Qu’est-ce qu’une vie où manque le vin? Il a été créé pour la joie des humains. | 27 Légy minden dolgodban mértékletes, akkor nem ér semmi betegség. |
28 Allégresse du cœur et réconfort de tout l’être, voilà ce qu’est le vin bu à son heure et avec mesure. | 28 Aki a vendégségben bőkezű, azt sokak ajka dicséri, és igazának hiteles a bizonysága. |
29 Malaise de tout l’être, voilà ce qu’est le vin bu en quantité par vice ou par bravade. | 29 Aki fukar a vendégségben, azt megrója a város, és fukarságának hiteles a híre! |
30 L’ivresse excite les insensés: ils le paieront; elle diminue les forces et attire les coups. | 30 Ne hősködjél bor dolgában, mert a bor már sokakat elveszített! |
31 Quand le vin coule largement au cours d’un banquet, n’importune pas ton voisin; ne le méprise pas s’il est joyeux. Ce n’est pas le moment pour l’insulter ou pour le harceler sur des questions d’argent. | 31 Próbára teszi a tűz a kemény vasat, a részegségig ivott bor is elárulja a dölyfösök szívét. A józansággal ízlelt bor megelégedett élet az embernek, ha mértékkel iszod, józan maradsz. Mit ér az élet annak, aki híjával van a bornak? Mi foszt meg az élettől? A halál! Élvezetre van teremtve a bor kezdettől fogva, de nem részegeskedésre! A mértékkel fogyasztott bor a lélek és a szív öröme, egészség a léleknek és a testnek a mértékletes ital. A mértéktelenül fogyasztott bor izgalmat, haragot és sok romlást okoz. A sok borital a lélek keserűsége. Az ittasság indulata, a megfontolatlan ember sértése elveszi az erőt, és sebeket ejt. Ne fedd meg társadat borozás közben, és ne nézd le őt jókedvében! Ne mondj neki szitokszót, és ne zaklasd követeléssel! |