Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur: il lui tiendra des comptes rigoureux pour tous ses péchés.1 He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins [in remembrance.]
2 Pardonne à ton prochain le tort qu’il t’a fait; alors, si tu le demandes, tes péchés te seront remis.2 Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest.
3 Quoi! Un humain garde rancune à un autre humain, et il demande à Dieu de le guérir?3 One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord?
4 Il est sans miséricorde pour un autre homme, son semblable, et il supplie pour ses propres péchés!4 He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins?
5 S’il garde rancune, lui faible et pécheur, qui lui obtiendra son pardon?5 If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins?
6 Souviens-toi de ta fin, et cesse de haïr; pense à la mort, à la décomposition, et observe les commandements.6 Remember thy end, and let enmity cease; [remember] corruption and death, and abide in the commandments.
7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune à ton prochain; pense à l’Alliance du Très-Haut, et oublie l’offense.7 Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: [remember] the covenant of the Highest, and wink at ignorance.
8 Tiens-toi à l’écart des disputes et tu feras moins de péchés, car l’homme colérique allume les querelles.8 Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife,
9 Le pécheur jette le trouble entre les amis, il met la brouille parmi ceux qui vivaient en paix.9 A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace.
10 L’ardeur du feu dépend du combustible, la querelle se développe selon les passions; plus l’homme est fort, plus il s’emporte; plus il est riche, plus il gonfle sa colère.10 As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man's strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed.
11 Une dispute imprévue allume le feu, une querelle soudaine fait couler le sang.11 An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood.
12 Souffle sur l’étincelle, le feu s’enflamme; crache dessus, elle s’éteint: les deux dépendent de ta bouche!12 If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth.
13 Maudissez le calomniateur et son double discours: il a fait périr bien des gens qui vivaient en paix.13 Curse the whisperer and doubletongued: for such have destroyed many that were at peace.
14 Les insinuations d’une tierce personne les ont démolis, jusqu’à les disperser de nation en nation; elles ont détruit des villes puissantes et renversé de grandes maisons.14 A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men.
15 La calomnie a fait répudier des femmes vaillantes et les a privées du fruit de leurs travaux.15 A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours.
16 Qui lui prête l’oreille ne trouvera plus le repos, il ne vivra plus en paix.16 Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly.
17 Un coup de fouet laisse une meurtrissure, un coup de langue brise les os.17 The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones.
18 Beaucoup sont tombés victimes de l’épée, plus nombreuses encore les victimes de la langue.18 Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue.
19 Heureux l’homme qui est resté hors de ses atteintes et n’a pas connu sa fureur, qui n’a pas traîné son joug et n’a pas eu à porter ses chaînes,19 Well is he that is defended through the venom thereof; who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands.
20 car son joug est un joug de fer, et ses chaînes, des chaînes de bronze.20 For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass.
21 La langue inflige une mort misérable, mieux vaut descendre au séjour d’en bas!21 The death thereof is an evil death, the grave were better than it.
22 Mais elle n’aura pas raison des fidèles; sa flamme ne les brûlera pas.22 It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof.
23 Ceux qui abandonnent le Seigneur, oui, s’y feront prendre. Elle brûlera en eux sans jamais s’éteindre; elle se déchaînera sur eux comme un lion, comme une panthère elle les déchirera.23 Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard.
24 Tu entoures ta terre d’une haie d’épines, ton argent et ton or, tu les mets sous clé;24 Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold,
25 pour tes paroles il te faut une balance et des poids: mets à ta bouche une porte et des verrous.25 And weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth.
26 Il ne faudrait pas qu’elle te fasse trébucher, et que tu tombes devant celui qui te guette.26 Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait.