Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Il y a des reproches inopportuns, il peut être sage de se taire.1 How much better is it to reprove, than to become angry, so as not to hinder him who may confess in prayer.
2 Il vaut mieux faire une remarque que ruminer sa colère.2 The lust of an eunuch will deflower a young maiden;
3 Qui avoue ses torts en évite les conséquences.3 similar is he who by violence gives an iniquitous judgment.
4 Comme un impuissant qui voudrait violer une fille, tel est celui qui veut établir la justice par la violence.4 How good it is, when you are corrected, to show contrition! For in this way, you will escape deliberate sin.
5 L’un se tait et on le tient pour sage, l’autre ne fait que parler et se rend odieux.5 There is one who, by remaining silent, is found to be wise. And there is another who is hateful and who provokes by speaking out.
6 L’un se tait n’ayant rien à répondre, l’autre se tait parce qu’il attend le moment.6 There is one who, not having the understanding to speak, remains silent. And there is another who remains silent, knowing the proper time.
7 L’homme sage se tait jusqu’au bon moment, le vantard et l’insensé parlent à contre-temps.7 A wise man will remain silent until the proper time. But an unrestrained and imprudent person will not heed the times.
8 Celui qui parle trop se fait détester, celui qui s’impose se fait haïr.8 Whoever uses many words will wound his own soul. And whoever unjustly takes authority upon himself will be hated.
9 Il y a des malheurs qui se changent en bien, il y a des aubaines qui tournent mal.9 There is advancement in evil for an undisciplined man, and there is a plan which turns to his detriment.
10 Il y a des générosités qui ne te seront d’aucun profit, il y en a d’autres qui te rapporteront le double.10 There is a gift which is not helpful, and there is a gift, the repayment for which is double.
11 L’un est abaissé parce qu’il a été honoré, un autre relève la tête après avoir été abaissé.11 There is a loss for the sake of boasting, and there is one who will lift up his head from lowliness.
12 L’un achète beaucoup de choses avec peu d’argent, un autre les paye sept fois trop cher.12 There is one who buys much for a small price, and who pays it back sevenfold.
13 Le sage se fait aimer rien que par ses paroles, pendant que les générosités du sot sont en pure perte.13 Anyone wise in words makes himself loved. But the graces of the foolish will be poured away.
14 Le cadeau d’un insensé ne te sert à rien, car il en attend du profit.14 A gift from the unwise will not benefit you. For his gaze is divided, sevenfold.
15 Il donne peu et te demande beaucoup, il le crie à la cantonade; il prête aujourd’hui, demain il te le réclame: quel homme odieux!15 He will give little, and reproach much. And the opening of his mouth is like a burning flame.
16 L’insensé dit: “Je n’ai pas d’amis, personne ne reconnaît mes bienfaits!”16 There is one who lends today and demands repayment tomorrow. A man such as this is hateful.
17 Mais ceux qui mangent son pain sont des mauvaises langues: combien d’entre eux se moqueront de lui! Et ils recommenceront.17 A foolish man will not have a friend, and there will be no thanks for his good deeds.
18 Il vaut mieux se retrouver par terre à cause d’une pierre que pour ce qu’on a dit; la chute des méchants ne manquera pas d’arriver.18 For those who eat his bread have a false tongue. How often and how many are those who will ridicule him!
19 Une personne désagréable, c’est une histoire bête que des gens mal élevés racontent hors de propos.19 For what he possesses, he does not distribute with correct understanding. And he acts similarly with what he does not possess.
20 Une parole sage ne vaut rien dans la bouche du sot, car il ne la dit jamais quand il faudrait.20 The slip of a false tongue is like someone who falls upon pavement. Such a fall for the wicked will arrive quickly.
21 Il y en a qui ne pèchent pas par manque de moyens: si l’occasion se présente, ils n’auront aucun remords.21 A disagreeable man is like a pointless fable; it will be continually in the mouth of the undisciplined.
22 Un autre se perd par fausse honte: il suffit qu’un homme sans conscience soit là pour qu’il se perde.22 A parable from the mouth of a fool will be rejected. For he does not speak it at the proper time.
23 Par fausse honte, il ne pense qu’à gagner son amitié: c’est un ennemi, en fait, qu’il a gagné sans profit.23 There is one who is prevented from sinning by poverty, and in his rest, he will be vexed.
24 Le mensonge est chez les humains une salissure morale; les gens mal élevés en sont les habitués.24 There is one who will lose his own soul because of pretense, and he will lose it by an example of imprudence. For by seeking the approval of another, he will destroy himself.
25 Mieux vaut un voleur qu’un menteur invétéré, mais tous deux vont à leur perte.25 There is one who, for the sake of what other’s think, makes a promise to a friend, and so he gains him as an enemy for no reason.
26 L’habitude de mentir discrédite quelqu’un, c’est une honte qui ne le lâchera pas.26 A lie is a wicked disgrace to a man, and yet lies will be continually in the mouths of those without discipline.
27 Le sage avance grâce à ses paroles: l’homme de bon sens plaît aux grands.27 A thief is better than a man who constantly lies. But both of them will inherit perdition.
28 Celui qui cultive la terre augmente ses revenus, celui qui plaît aux grands fait oublier ses injustices.28 The habits of lying men are without honor. And their shame is with them without ceasing.
29 Les présents et les cadeaux aveuglent les yeux des sages, C’est un bâillon qui empêche les reproches de sortir de leur bouche.29 A wise man will benefit himself by his own words, and a prudent man will please the powerful.
30 Sagesse cachée, trésor invisible: à quoi l’un et l’autre servent-ils?30 Whoever works his land will raise high a stockpile of grain. And whoever works justice will himself be raised high. Yet truly, whoever pleases the powerful will escape unfair treatment.
31 Mieux vaut être sot et le cacher, qu’être sage et cacher sa sagesse.31 Presents and gifts blind the eyes of judges, and silence their mouths, turning them aside from their task of correction.
32 Wisdom hidden, and treasure unseen: of what use is either of these?
33 He who hides his foolishness is better than a man who conceals his wisdom.