Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 7


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Je ne suis moi-même qu’un mortel comme tous les autres, un descendant de ce premier qui fut formé de la terre. Mon corps s’est élaboré dans le ventre de ma mère1 I myself also am a mortal man, like to all, and the offspring of him that was first made of the earth,
2 où, durant dix mois, j’ai été pétri dans son sang, à partir de la semence virile et du plaisir partagé sur la couche.2 And in my mother's womb was fashioned to be flesh in the time of ten months, being compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure that came with sleep.
3 Une fois né, j’ai respiré le même air que les autres, je suis tombé sur la même terre, j’ai poussé le premier cri et j’ai pleuré comme eux;3 And when I was born, I drew in the common air, and fell upon the earth, which is of like nature, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.
4 on m’a enveloppé de langes et on a pris soin de moi.4 I was nursed in swaddling clothes, and that with cares.
5 Aucun roi n’a commencé sa vie autrement:5 For there is no king that had any other beginning of birth.
6 la vie n’a qu’une entrée, et la sortie en est la même pour tous.6 For all men have one entrance into life, and the like going out.
7 J’ai prié, et l’intelligence m’a été donnée; j’ai supplié, et l’esprit de sagesse est venu à moi.7 Wherefore I prayed, and understanding was given me: I called upon God, and the spirit of wisdom came to me.
8 Je l’ai préférée aux sceptres et aux trônes, et j’ai tenu la richesse pour rien à côté d’elle.8 I preferred her before sceptres and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her.
9 J’ai vu qu’elle valait plus que les pierres précieuses; l’or n’est jamais qu’un peu de sable devant elle, et l’argent, moins que la boue.9 Neither compared I unto her any precious stone, because all gold in respect of her is as a little sand, and silver shall be counted as clay before her.
10 Je l’ai aimée plus que la santé et la beauté, je l’ai même préférée à la lumière du soleil, car sa clarté n’a pas de coucher.10 I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for the light that cometh from her never goeth out.
11 Avec elle me sont venus tous les autres biens: ses mains étaient chargées de richesses sans nombre.11 All good things together came to me with her, and innumerable riches in her hands.
12 Je recevais avec joie toutes ces choses que la sagesse me procurait, mais je ne savais pas encore qu’elle en était la mère.12 And I rejoiced in them all, because wisdom goeth before them: and I knew not that she was the mother of them.
13 J’ai étudié de façon désintéressée, c’est pourquoi j’en fais le partage sans arrière-pensée: c’est une richesse que je ne cacherai pas.13 I learned diligently, and do communicate her liberally: I do not hide her riches.
14 Car la Sagesse est pour les humains le trésor inépuisable; ceux qui y puisent deviennent amis de Dieu, grâce aux fruits de son éducation.14 For she is a treasure unto men that never faileth: which they that use become the friends of God, being commended for the gifts that come from learning.
15 Que Dieu me donne d’en parler correctement et de me passionner pour elle à la mesure des bienfaits reçus! Car c’est lui qui oriente vers la Sagesse et dirige les sages.15 God hath granted me to speak as I would, and to conceive as is meet for the things that are given me: because it is he that leadeth unto wisdom, and directeth the wise.
16 Nous sommes dans les mains de Dieu, nous et nos paroles, nos réflexions et notre savoir-faire.16 For in his hand are both we and our words; all wisdom also, and knowledge of workmanship.
17 C’est lui qui m’a donné la connaissance vraie du réel: la constitution du monde et les propriétés des éléments,17 For he hath given me certain knowledge of the things that are, namely, to know how the world was made, and the operation of the elements:
18 les commencements, les fins et l’entre-deux, les positions du soleil et l’alternance des saisons,18 The beginning, ending, and midst of the times: the alterations of the turning of the sun, and the change of seasons:
19 les cycles de l’année et le mouvement des étoiles,19 The circuits of years, and the positions of stars:
20 les différentes espèces et le comportement des bêtes sauvages, le pouvoir des esprits et les problèmes des humains, la variété des plantes et les propriétés de leurs racines.20 The natures of living creatures, and the furies of wild beasts: the violence of winds, and the reasonings of men: the diversities of plants and the virtues of roots:
21 J’ai donc su tout ce qui est caché et tout ce qui se voit, puisque la Sagesse qui a tout mis en œuvre me l’enseignait.21 And all such things as are either secret or manifest, them I know.
22 En elle se trouve un esprit intelligent, saint, unique, multiple, agile, mobile, pénétrant, pur, limpide; il ne peut se corrompre, il est porté au bien et efficace.22 For wisdom, which is the worker of all things, taught me: for in her is an understanding spirit holy, one only, manifold, subtil, lively, clear, undefiled, plain, not subject to hurt, loving the thing that is good quick, which cannot be letted, ready to do good,
23 C’est un esprit irrésistible, bienfaisant, ami des hommes, ferme, sûr, paisible, qui peut tout et qui veille sur tout; il imprègne tous les autres esprits, aussi intelligents, purs et subtils qu’ils soient.23 Kind to man, steadfast, sure, free from care, having all power, overseeing all things, and going through all understanding, pure, and most subtil, spirits.
24 La Sagesse est plus mobile que tout, grâce à sa pureté elle traverse et pénètre tout.24 For wisdom is more moving than any motion: she passeth and goeth through all things by reason of her pureness.
25 Elle se dégage, comme une vapeur, de la puissance de Dieu, c’est une émanation très pure de sa gloire; aussi bien, rien de souillé ne s’introduit en elle.25 For she is the breath of the power of God, and a pure influence flowing from the glory of the Almighty: therefore can no defiled thing fall into her.
26 Elle est le reflet de la lumière éternelle, le miroir sans tache de l’activité de Dieu et l’image de sa perfection.26 For she is the brightness of the everlasting light, the unspotted mirror of the power of God, and the image of his goodness.
27 Elle est une, mais elle peut toutes choses; sans sortir d’elle-même, elle renouvelle tout. D’âge en âge, elle passe dans les âmes saintes dont elle fait des amis de Dieu et des prophètes.27 And being but one, she can do all things: and remaining in herself, she maketh all things new: and in all ages entering into holy souls, she maketh them friends of God, and prophets.
28 Car Dieu n’aime rien sinon celui qui cohabite avec la Sagesse.28 For God loveth none but him that dwelleth with wisdom.
29 Elle est plus belle que le soleil et surpasse toute constellation; comparée à la lumière, elle arrive première,29 For she is more beautiful than the sun, and above all the order of stars: being compared with the light, she is found before it.
30 car la nuit vient remplacer le jour, tandis que jamais le mal n’est plus fort que la Sagesse.30 For after this cometh night: but vice shall not prevail against wisdom.