Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 10


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 La Sagesse a protégé le père du monde, ce premier homme qui fut formé par Dieu et qu’il créa unique. Elle l’a relevé de sa faute1 She preserved the first-formed father of the world when he alone had been created; And she raised him up from his fall,
2 et lui a départi la force, afin qu’il domine sur toutes choses.2 and gave him power to rule all things.
3 L’homme s’est éloigné d’elle, emporté par sa fureur; il a été mauvais jusqu’à tuer son frère, et il s’est perdu, lui et son emportement.3 But when the unjust man withdrew from her in his anger, he perished through his fratricidal wrath.
4 Mais lorsque à cause de lui la terre fut noyée sous les eaux, la Sagesse l’a sauvé encore: elle pilotait son radeau.4 When on his account the earth was flooded, Wisdom again saved it, piloting the just man on frailest wood.
5 Plus tard les peuples se sont unis pour faire le mal, et la discorde s’est installée entre eux. La Sagesse alors a reconnu un autre juste: elle l’a gardé irréprochable devant Dieu et lui a donné la force de surmonter sa tendresse pour son enfant.5 She, when the nations were sunk in universal wickedness, knew the just man, kept him blameless before God, and preserved him resolute against pity for his child.
6 C’est elle aussi qui a délivré le juste dans sa fuite, lorsque le feu descendait sur les cinq villes pour anéantir les impies.6 She delivered the just man from among the wicked who were being destroyed, when he fled as fire descended upon Pentapolis--
7 Et maintenant encore il reste un témoignage de leur perversité: une terre aride et toujours fumante, des arbustes dont les fruits ne mûrissent pas, une colonne de sel en souvenir de celle qui n’a pas cru.7 Where as a testimony to its wickedness, there yet remain a smoking desert, Plants bearing fruit that never ripens, and the tomb of a disbelieving soul, a standing pillar of salt.
8 Ceux qui s’étaient écartés du chemin de la Sagesse ont donc été punis, perdant tout leur bonheur; bien plus, leurs ruines sont là comme un rappel pour les vivants, afin que leurs fautes ne soient jamais oubliées.8 For those who forsook Wisdom first were bereft of knowledge of the right, And then they left mankind a memorial of their folly-- so that they could not even be hidden in their fall.
9 Par contre la Sagesse a délivré de leurs épreuves ceux qui la servaient.9 But Wisdom delivered from tribulations those who served her.
10 Elle a conduit par de droits chemins le juste qui fuyait la colère de son frère. Elle lui a montré le royaume de Dieu et lui a fait connaître les saints anges. Elle a fait réussir ses travaux et fructifier ses efforts.10 She, when the just man fled from his brother's anger, guided him in direct ways, Showed him the kingdom of God and gave him knowledge of holy things; She prospered him in his labors and made abundant the fruit of his works,
11 Elle a pris son parti contre l’avarice de ses maîtres et l’a rendu très riche.11 Stood by him against the greed of his defrauders, and enriched him;
12 Elle l’a gardé de ses ennemis et l’a protégé contre ceux qui lui tendaient des pièges. Elle lui a donné la victoire dans un rude combat, pour lui faire comprendre que la piété est plus puissante que tout.12 She preserved him from foes, and secured him against ambush, And she gave him the prize for his stern struggle that he might know that devotion to God is mightier than all else.
13 La Sagesse n’a pas abandonné le juste quand on l’a vendu: elle l’a préservé du péché.13 She did not abandon the just man when he was sold, but delivered him from sin.
14 Elle est descendue vers lui dans la citerne et ne l’a pas délaissé non plus dans les chaînes; bien au contraire, elle lui a remis le pouvoir dans le royaume et lui a donné autorité sur ceux qui l’avaient persécuté. Elle a fait apparaître le mensonge de ses calomniateurs et lui a procuré une gloire qui ne passera pas.14 She went down with him into the dungeon, and did not desert him in his bonds, Until she brought him the scepter of royalty and authority over his oppressors, Showed those who had defamed him false, and gave him eternal glory.
15 La Sagesse a arraché le peuple saint, la race irréprochable, de la nation de ses oppresseurs.15 The holy people and blameless race--it was she who delivered them from the nation that oppressed them.
16 Elle est entrée dans l’âme d’un serviteur du Seigneur pour tenir tête à des rois redoutables, au moyen de signes et de prodiges.16 She entered the soul of the LORD'S servant, and withstood fearsome kings with signs and portents;
17 Elle a remis au peuple saint le salaire de ses peines, elle les a guidés par un chemin étonnant. Elle les abritait de son ombre durant le jour et les éclairait comme un astre durant la nuit.17 she gave the holy ones the recompense of their labors, Conducted them by a wondrous road, and became a shelter for them by day and a starry flame by night.
18 Elle leur a fait passer la mer Rouge: ils ont traversé les grandes eaux!18 She took them across the Red Sea and brought them through the deep waters--
19 Mais elle a englouti leurs ennemis, pour ensuite rejeter leurs corps du plus profond des eaux.19 But their enemies she overwhelmed, and cast them up from the bottom of the depths.
20 C’est ainsi que les justes dépouillèrent ces impies; ils chantèrent des hymnes à ton saint Nom, ô Seigneur! D’un seul cœur ils te rendirent grâces, parce que tu les avais délivrés.20 Therefore the just despoiled the wicked; and they sang, O LORD, your holy name
21 Car le Seigneur ouvre la bouche des muets et fait parler les tout-petits.21 Because Wisdom opened the mouths of the dumb, and gave ready speech to infants.