Livre des Proverbes 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées. | 1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome, |
2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient. | 2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta; |
3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile. | 3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga. |
4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant. | 4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama; |
5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau; | 5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru. |
6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas. | 6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar: |
7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils. | 7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika, |
8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison. | 8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve. |
9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables. | 9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga? |
10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre! | 10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak |
11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé; | 11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik. |
12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils? | 12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima; |
13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient? | 13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima; |
14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!” | 14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe. |
15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source! | 15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka. |
16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues. | 16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću: |
17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi! | 17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu, |
18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse, | 18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo, |
19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour! | 19 lažan svjedok koji širi laži i čovjek koji zameće svađe među braćom. |
20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère? | 20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje. |
21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers. | 21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla; |
22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés. | 22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš. |
23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront. | 23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života; |
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke. | |
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim, | |
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život. | |
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali? | |
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže? | |
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne. | |
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad: | |
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje. | |
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom: dušu svoju gubi koji tako čini. | |
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše. | |
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan; | |
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao. |