Livre des Proverbes 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. | 1 Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost, |
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. | 2 jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka. |
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; | 3 I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere; |
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! | 4 i mene je on učio i govorio mi: »Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš. |
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. | 5 Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta. |
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. | 6 Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te. |
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! | 7 Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost. |
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. | 8 Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš. |
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” | 9 Stavit će ti ljupki vijenac na glavu i obdarit će te krasnom krunom.« |
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. | 10 Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života. |
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, | 11 Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze; |
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. | 12 neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti. |
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. | 13 Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život. |
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! | 14 Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca. |
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. | 15 Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga. |
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. | 16 Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore. |
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. | 17 Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja. |
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. | 18 A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana. |
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. | 19 A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! | 20 Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama. |
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. | 21 Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga. |
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. | 22 Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu. |
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. | 23 A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život. |
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. | 24 Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne. |
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. | 25 Nek’ tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav. |
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. | 26 Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani. |
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. | 27 Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko odà zla. |