Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend that you may know prudence.
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.2 I will give you a good gift, forsake not my law.
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;3 For I also was my father's son, tender and as an only son in the sight of my mother:
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!4 And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live.
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.5 Get wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth.
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.6 Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee.
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!7 The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence.
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.8 Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her.
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”9 She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown.
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.10 Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee.
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,11 I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity:
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.12 Which when thou shalt have entered, thy steps shall not be straitened, and when thou runnest thou shalt not meet a stumblingblock.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.13 Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life.
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!14 Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee.
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.15 Flee from it, pass not by it: go aside, and forsake it.
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.16 For they sleep not except they have done evil: and their sleep is taken away unless they have made some to fall.
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.17 They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.18 But the path of the just, as a shining light, goeth forwards and increaseth even to perfect day.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.19 The way of the wicked is darksome: they know not where they fall.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!20 My son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings.
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.21 Let them not depart from thy eyes, keep them in the midst of thy heart:
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.22 For they are life to those that find them, and health to all flesh.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.23 With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it.
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.24 Remove from thee a froward mouth, and let detracting lips be far from thee.
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.25 Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps.
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.26 Make straight the path for thy feet, and all thy ways shall be established.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.27 Decline not to the right hand, nor to the left: turn away thy foot from evil. For the Lord knoweth the ways that are on the right hand: but those are perverse which are on the left hand. But he will make thy courses straight, he will bring forward thy ways in peace.