1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. | 1 Il saggio figliuolo da consolazione al padre suo: ma il figliuolo stolto è l'afflizione di sua madre. |
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. | 2 Non faranno prò i tesori raccolti dall'empietà; ma la giustizia libera dalla morte. |
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. | 3 Il Signore non affliggerà colla fame l'anima del giusto, e sventerà le mire degli empj. |
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. | 4 La mano oziosa produce la mendicità, la mano attiva accumula ricchezze. Chi fa capitale delle menzogne si ciba de' venti, ed egli pure va dietro agli uccelli, che volano. |
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. | 5 Chi fa sua raccolta al tempo della messe, è un saggio figliuolo, chi dorme nell'estate, è un figliuolo, che fa vergogna. |
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. | 6 La benedizione del Signore posa sulla testa del giusto: ma la faccia degli empj è ricoperta dalla iniquità. |
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. | 7 Si loda la memoria del giusto; ma la rinomanza degli empj marcirà. |
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. | 8 Colui, che è saggio di cuore acetta gli avvertimenti; per lo stolto ogni parola è flagello. |
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. | 9 Chi cammina con semplicità, con fidanza cammina: chi è storto ne' suoi andamenti sarà discoperto. |
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. | 10 L'occhio che ammicca, sarà apportator di dolori: e allo stolto faranno piaga le labbra. |
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. | 11 Sorgente di vita è la bocca del giusto; ma la bocca degli empj racchiude iniquità |
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. | 12 L'odio accende le risse, la carità ricuopre tutti i mancamenti. |
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. | 13 Sulle labbra del saggio trovasi la sapienza; e la verga sul dosso di colui, che manca di buon giudicio. |
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. | 14 I saggi nascondono il loro sapere: la bocca dello stolto si caparra rossori. |
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. | 15 Le facoltà del ricco sono la sua città forte: la miseria de' poveri li fa paurosi. |
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. | 16 Il giusto lavora per vivere, guadagni dell'empio sono per lo peccato. |
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. | 17 Chi tien conto della disciplina egli è nella via della vita; chi schiva la correzione è fuori di strada. |
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. | 18 Le labbra menzognere nascendone malevolenza: è privo di mente chi svela l'infamia altrui. |
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. | 19 Il molto parlare non sarà senza peccato; ma chi sa affrenar le sue labbra ha perfetta prudenza. |
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. | 20 La lingua del giusto è come il più fino argento: ma il cuore degli empj non vai niente. |
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. | 21 Le labbra del giusto istruiscono un gran numero di persone; ma quelli, che non ricevono la istruzione, per inopia di cuore periscono. |
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. | 22 La benedizione del Signore è apportatrice di ricchezza, e non mena seco afflizione. |
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. | 23 L'insensato commette i delitti come per giuoco; ma la sapienza dell'uomo sta nella prudenza. |
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. | 24 Verrà sopra l'empio quel, ch'egli teme: i giusti otterranno quel, che desiderano. |
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. | 25 Verrà meno l'empio come turbine che passa: ma il giusto è come un fondamento eterno. |
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. | 26 Quello che è l'aceto pei denti, e il fumo pegli occhi, lo è il pigro per quelli, che lo hanno spedito. |
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. | 27 Il timor del Signore allunga la vita; gli anni degli empj saranno accorciati. |
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. | 28 L'espettazione de' giusti è lieta: ma le speranze degli empj anderanno in fumo. |
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. | 29 La via del Signore fa forte il giusto: quelli, che male operano son paurosi. |
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. | 30 Il giusto non sarà smosso giammai; ma gli empj non avranno abitazione sopra la terra. |
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. | 31 La bocca del giusto darà frutti di sapienza: la lingua de' malvaggj anderà in perdizione. |
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. | 32 Le labbra del giusto ruminano cose gradevoli, e la bocca dell'empio cose perverse. |