1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. | 1 LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre |
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. | 2 I tesori d’empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte. |
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. | 3 Il Signore non lascerà aver fame all’anima del giusto; Ma egli sovverte la sostanza degli empi |
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. | 4 La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de’ diligenti arricchisce |
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. | 5 Chi raccoglie nella state è un figliuolo avveduto; Ma chi dorme nella ricolta è un figliuolo che fa vituperio |
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. | 6 Benedizioni sono sopra il capo del giusto; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi |
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. | 7 La memoria del giusto è in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà |
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. | 8 Il savio di cuore riceve i comandamenti; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio |
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. | 9 Chi cammina in integrità cammina in sicurtà; Ma chi perverte le sue vie sarà fiaccato |
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. | 10 Chi ammicca con l’occhio reca molestia; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio |
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. | 11 La bocca del giusto è una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi |
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. | 12 L’odio muove contese; Ma la carità ricopre ogni misfatto |
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. | 13 La sapienza si trova nelle labbra dell’intendente; Ma il bastone è per lo dosso di chi è scemo di senno |
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. | 14 I savi ripongono appo loro la scienza; Ma la bocca dello stolto è una ruina vicina |
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. | 15 Le facoltà del ricco son la sua forte città; Ma la povertà de’ bisognosi è il loro spavento |
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. | 16 Le opere de’ giusti sono a vita; Ma quello che l’empio produce è a peccato |
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. | 17 Chi osserva l’ammaestramento è un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare |
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. | 18 Chi copre l’odio è uomo di labbra bugiarde; E chi sbocca infamia è stolto |
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. | 19 In moltitudine di parole non manca misfatto; Ma chi rattiene le sue labbra è prudente |
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. | 20 La lingua del giusto è argento eletto; Ma il cuor degli empi è ben poca cosa. |
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. | 21 Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno |
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. | 22 La benedizione del Signore è quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla |
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. | 23 Il commettere scelleratezza è allo stolto come uno scherzare; Così è la sapienza all’uomo d’intendimento |
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. | 24 Egli avverrà all’empio ciò ch’egli teme; Ma Iddio darà a’ giusti ciò che desiderano. |
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. | 25 Come il turbo passa via di subito, così l’empio non è più; Ma il giusto è un fondamento perpetuo |
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. | 26 Quale è l’aceto a’ denti, e il fumo agli occhi, Tale è il pigro a quelli che lo mandano |
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. | 27 Il timor del Signore accresce i giorni; Ma gli anni degli empi saranno scorciati. |
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. | 28 L’aspettar de’ giusti è letizia; Ma la speranza degli empi perirà |
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. | 29 La via del Signore è una fortezza all’uomo intiero; Ma ella è spavento agli operatori d’iniquità. |
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. | 30 Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra |
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. | 31 La bocca del giusto produce sapienza; Ma la lingua perversa sarà troncata. |
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. | 32 Le labbra del giusto conoscono ciò che è gradevole; Ma la bocca dell’empio non è altro che perversità |