Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.1 LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.2 I tesori d’empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.3 Il Signore non lascerà aver fame all’anima del giusto; Ma egli sovverte la sostanza degli empi
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.4 La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de’ diligenti arricchisce
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.5 Chi raccoglie nella state è un figliuolo avveduto; Ma chi dorme nella ricolta è un figliuolo che fa vituperio
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.6 Benedizioni sono sopra il capo del giusto; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.7 La memoria del giusto è in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.8 Il savio di cuore riceve i comandamenti; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.9 Chi cammina in integrità cammina in sicurtà; Ma chi perverte le sue vie sarà fiaccato
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.10 Chi ammicca con l’occhio reca molestia; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.11 La bocca del giusto è una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.12 L’odio muove contese; Ma la carità ricopre ogni misfatto
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.13 La sapienza si trova nelle labbra dell’intendente; Ma il bastone è per lo dosso di chi è scemo di senno
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.14 I savi ripongono appo loro la scienza; Ma la bocca dello stolto è una ruina vicina
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.15 Le facoltà del ricco son la sua forte città; Ma la povertà de’ bisognosi è il loro spavento
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.16 Le opere de’ giusti sono a vita; Ma quello che l’empio produce è a peccato
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.17 Chi osserva l’ammaestramento è un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.18 Chi copre l’odio è uomo di labbra bugiarde; E chi sbocca infamia è stolto
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.19 In moltitudine di parole non manca misfatto; Ma chi rattiene le sue labbra è prudente
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.20 La lingua del giusto è argento eletto; Ma il cuor degli empi è ben poca cosa.
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.21 Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.22 La benedizione del Signore è quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.23 Il commettere scelleratezza è allo stolto come uno scherzare; Così è la sapienza all’uomo d’intendimento
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.24 Egli avverrà all’empio ciò ch’egli teme; Ma Iddio darà a’ giusti ciò che desiderano.
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.25 Come il turbo passa via di subito, così l’empio non è più; Ma il giusto è un fondamento perpetuo
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.26 Quale è l’aceto a’ denti, e il fumo agli occhi, Tale è il pigro a quelli che lo mandano
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.27 Il timor del Signore accresce i giorni; Ma gli anni degli empi saranno scorciati.
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.28 L’aspettar de’ giusti è letizia; Ma la speranza degli empi perirà
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.29 La via del Signore è una fortezza all’uomo intiero; Ma ella è spavento agli operatori d’iniquità.
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.30 Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.31 La bocca del giusto produce sapienza; Ma la lingua perversa sarà troncata.
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.32 Le labbra del giusto conoscono ciò che è gradevole; Ma la bocca dell’empio non è altro che perversità