Livre des Psaumes 91
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Toi qui demeures au refuge du Très-Haut et qui te loges à l’ombre du Puissant, | 1 The praise of a canticle for David. He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of Jacob. |
2 dis au Seigneur: “Tu es mon abri, mon rempart, mon Dieu en qui je me confie!” | 2 He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: my God, in him will I trust. |
3 Il te fera échapper au filet du chasseur, il te protégera des démons du malheur. | 3 For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word. |
4 Il te couvrira de son plumage et tu te serreras au creux de son aile. | 4 He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust. |
5 Tu ne craindras pas, de nuit, la terreur, ni de jour, la flèche qui vole, | 5 His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night. |
6 ni le fléau qui s’avance dans le noir, ni la peste qui frappe en plein midi. | 6 Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil. |
7 Mille, peut-être, tomberont près de toi, dix mille, rien qu’à ta droite, mais tu seras hors d’atteinte, 4c sa fidélité sera ton mur, ton bouclier. | 7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee. |
8 Ouvre les yeux et regarde: tu verras ce qu’on rend aux méchants! | 8 But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked. |
9 Mais toi, tu as le Seigneur pour refuge, tu as fait du Très-Haut ton asile. | 9 Because thou, O Lord, art my hope: thou hast made the most High thy refuge. |
10 Le mal ne t’atteindra pas, la plaie ne frappera pas jusqu’à toi. | 10 There shall no evil come to thee: nor shall the scourge come near thy dwelling. |
11 Car il donnera un ordre à ses anges, pour qu’ils t’escortent sur tous tes chemins. | 11 For he hath given his angels charge over thee; to keep thee in all thy ways. |
12 Dans leurs mains ils te porteront pour que ton pied ne bute pas sur la pierre. | 12 In their hands they shall bear thee up: lest thou dash thy foot against a stone. |
13 Tu passeras sur les fauves et les serpents, tu piétineras le jeune lion et le dragon. | 13 Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon. |
14 “Puisqu’il s’est lié à moi, je le délivrerai, je veux le protéger, car il a connu mon Nom. | 14 Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name. |
15 Qu’il m’appelle, je lui répondrai, je serai avec lui dans l’angoisse; je le sauverai, je lui donnerai la gloire. | 15 He shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him. |
16 J’allongerai ses jours autant qu’il le désire, et je ferai qu’il voie mon salut.” | 16 I will fill him with length of days; and I will shew him my salvation. |