Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 91


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Toi qui demeures au refuge du Très-Haut et qui te loges à l’ombre du Puissant,1 Chi abita al riparo dell’Altissimopasserà la notte all’ombra dell’Onnipotente.
2 dis au Seigneur: “Tu es mon abri, mon rempart, mon Dieu en qui je me confie!”2 Io dico al Signore: «Mio rifugio e mia fortezza,mio Dio in cui confido».
3 Il te fera échapper au filet du chasseur, il te protégera des démons du malheur.3 Egli ti libererà dal laccio del cacciatore,dalla peste che distrugge.
4 Il te couvrira de son plumage et tu te serreras au creux de son aile.4 Ti coprirà con le sue penne,sotto le sue ali troverai rifugio;la sua fedeltà ti sarà scudo e corazza.
5 Tu ne craindras pas, de nuit, la terreur, ni de jour, la flèche qui vole,5 Non temerai il terrore della nottené la freccia che vola di giorno,
6 ni le fléau qui s’avance dans le noir, ni la peste qui frappe en plein midi.6 la peste che vaga nelle tenebre,lo sterminio che devasta a mezzogiorno.
7 Mille, peut-être, tomberont près de toi, dix mille, rien qu’à ta droite, mais tu seras hors d’atteinte, 4c sa fidélité sera ton mur, ton bouclier.7 Mille cadranno al tuo fiancoe diecimila alla tua destra,ma nulla ti potrà colpire.
8 Ouvre les yeux et regarde: tu verras ce qu’on rend aux méchants!8 Basterà che tu apra gli occhie vedrai la ricompensa dei malvagi!
9 Mais toi, tu as le Seigneur pour refuge, tu as fait du Très-Haut ton asile.9 «Sì, mio rifugio sei tu, o Signore!».Tu hai fatto dell’Altissimo la tua dimora:
10 Le mal ne t’atteindra pas, la plaie ne frappera pas jusqu’à toi.10 non ti potrà colpire la sventura,nessun colpo cadrà sulla tua tenda.
11 Car il donnera un ordre à ses anges, pour qu’ils t’escortent sur tous tes chemins.11 Egli per te darà ordine ai suoi angelidi custodirti in tutte le tue vie.
12 Dans leurs mains ils te porteront pour que ton pied ne bute pas sur la pierre.12 Sulle mani essi ti porteranno,perché il tuo piede non inciampi nella pietra.
13 Tu passeras sur les fauves et les serpents, tu piétineras le jeune lion et le dragon.13 Calpesterai leoni e vipere,schiaccerai leoncelli e draghi.
14 “Puisqu’il s’est lié à moi, je le délivrerai, je veux le protéger, car il a connu mon Nom.14 «Lo libererò, perché a me si è legato,lo porrò al sicuro, perché ha conosciuto il mio nome.
15 Qu’il m’appelle, je lui répondrai, je serai avec lui dans l’angoisse; je le sauverai, je lui donnerai la gloire.15 Mi invocherà e io gli darò risposta;nell’angoscia io sarò con lui,lo libererò e lo renderò glorioso.
16 J’allongerai ses jours autant qu’il le désire, et je ferai qu’il voie mon salut.”16 Lo sazierò di lunghi giornie gli farò vedere la mia salvezza».