Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 45


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant.1 Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.
2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue.2 My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.
3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.!3 Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever
4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté.4 Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.
5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges.5 With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.
6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur.6 Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies.
7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture.7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.
8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons.8 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire.9 Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which
10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare.10 the daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.
11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père;11 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.
12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur:12 And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage.13 And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.
14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or;14 All the glory of the king's daughter is within in golden borders,
15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi.15 clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.
16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi.16 They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.
17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre.17 Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.
18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais.18 They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.