Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 41


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Au maître de chant. Psaume de David.1 Magistro chori. Psalmus. David.
2 Heureux celui qui pense au pauvre et au malheureux, le Seigneur le sauvera au jour du malheur.2 Beatus, qui intellegit de egeno;
in die mala liberabit eum Dominus.
3 Il le gardera en vie, heureux sur cette terre: tu ne le donneras pas à ceux qui le haïssent.3 Dominus servabit eum et vivificabit eum
et beatum faciet eum in terra
et non tradet eum in animam inimicorum eius.
4 Le Seigneur l’assistera sur le lit de douleurs: tu refaisais son lit quand il était malade!4 Dominus opem feret illi super lectum doloris eius;
universum stratum eius versabis in infirmitate eius.
5 J’ai dit au Seigneur: “Aie pitié de moi, me voilà malade, j’ai dû pécher contre toi.”5 Ego dixi: “ Domine, miserere mei;
sana animam meam, quia peccavi tibi ”.
6 Mes ennemis ont des paroles méchantes: “Quand donc va-t-il mourir, et qu’on n’en parle plus?”6 Inimici mei dixerunt mala mihi:
“ Quando morietur, et peribit nomen eius? ”.
7 Celui qui vient me voir dit des paroles en l’air, mais il s’informe pour me nuire, à peine sorti, il se met à parler.7 Et si ingrediebatur, ut visitaret, vana loquebatur;
cor eius congregabat iniquitatem sibi,
egrediebatur foras et detrahebat.
8 Tous ceux qui me détestent se parlent à voix basse, ils interprètent au pire le mal qui m’afflige:8 Simul adversum me susurrabant omnes inimici mei;
adversum me cogitabant mala mihi:
9 “C’est une sale affaire cette attaque, il est au lit pour ne pas se relever.”9 “ Maleficium effusum est in eo;
et, qui decumbit, non adiciet ut resurgat ”.
10 Même le bon ami en qui j’avais confiance, qui partageait mon pain, se retourne contre moi.10 Sed et homo pacis meae, in quo speravi,
qui edebat panem meum, levavit contra me calcaneum.
11 Mais toi, Seigneur, aie compassion, remets-moi sur pied que je puisse leur rendre la pareille.11 Tu autem, Domine, miserere mei
et resuscita me, et retribuam eis.
12 Ce sera pour moi un signe que tu m’aimes si mon ennemi ne peut triompher.12 In hoc cognovi quoniam voluisti me,
quia non gaudebit inimicus meus super me;
13 Tu me soutiendras, car je serai sans faute, tu me garderas sous tes yeux pour toujours.13 me autem propter innocentiam suscepisti
et statuisti me in conspectu tuo in aeternum.
14 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et pour toujours, Amen! Amen!14 Benedictus Dominus, Deus Israel,
a saeculo et usque in saeculum. Fiat, fiat.