Livre des Psaumes 37
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DIODATI |
---|---|
1 De David. Ne va pas t’échauffer quand tu penses aux méchants, n’envie pas ceux qui font le mal. | 1 Salmo di Davide NON crucciarti per cagion de’ maligni; Non portare invidia a quelli che operano perversamente; |
2 Comme l’herbe ils seront vite passés, comme la verdure des champs si tôt flétrie. | 2 Perciocchè saran di subito ricisi come fieno, E si appasseranno come erbetta verde. |
3 Confie-toi dans le Seigneur et fais le bien, demeure au pays et trouves-y ta subsistance. | 3 Confidati nel Signore, e fa’ bene; Tu abiterai nella terra, e vi pasturerai in confidanza. |
4 Si tu mets ta joie dans le Seigneur, lui comblera les désirs de ton cœur. | 4 E prendi il tuo diletto nel Signore, Ed egli ti darà le domande del tuo cuore. |
5 Confie au Seigneur tes entreprises, compte sur lui: il va les mener à bien. | 5 Rimetti la tua via nel Signore; E confidati in lui, ed egli farà ciò che bisogna; |
6 Il rendra tes mérites aussi clairs que le jour, tes droits s’imposeront comme un soleil de midi. | 6 E produrrà fuori la tua giustizia, come la luce; E la tua dirittura, come il mezzodì |
7 Tais-toi devant le Seigneur et attends-le. Ne t’échauffe pas pour celui qui réussit 14c et qui marche sur le pauvre, le petit. | 7 Attendi il Signore in silenzio; Non crucciarti per colui che prospera nella sua via, Per l’uomo che opera scelleratezza. |
8 Laisse là ta colère, cesse de t’indigner, ne t’échauffe pas, cela ne fait que du mal. | 8 Rimanti dell’ira, e lascia il cruccio; Non isdegnarti, sì veramente, che tu venga a far male. |
9 Sache que les méchants seront écartés, la terre sera pour ceux qui espèrent en le Seigneur. | 9 Perciocchè i maligni saranno sterminati; Ma coloro che sperano nel Signore possederanno la terra. |
10 Attends un moment, vois: le méchant n’est plus là; tu demandes où il est, il a disparu. | 10 Fra breve spazio l’empio non sarà più; E se tu poni mente al suo luogo, egli non vi sarà più. |
11 Les humbles posséderont la terre et jouiront d’une paix sans menaces. | 11 Ma i mansueti possederanno la terra, E gioiranno in gran pace. |
12 Le méchant cherche du mal au juste et grince des dents contre lui. | 12 L’empio fa delle macchinazioni contro al giusto, E digrigna i denti contro a lui. |
13 Mais le Seigneur s’en amuse car il voit venir son jour. | 13 Il Signore si riderà di lui; Perciocchè egli vede che il suo giorno viene. |
14 Les méchants déjà ont tiré l’épée, tendu leur arc pour massacrer les gens honnêtes, | 14 Gli empi hanno tratta la spada, Ed hanno teso il loro arco, Per abbattere il povero afflitto ed il bisognoso; Per ammazzar quelli che camminano dirittamente. |
15 mais l’épée entre en leur propre cœur, l’arc se brise. | 15 La loro spada entrerà loro nel cuore, E gli archi loro saranno rotti. |
16 Les méchants ont beaucoup de tout, mais le peu qu’a le juste est meilleur. | 16 Meglio vale il poco del giusto, Che l’abbondanza di molti empi. |
17 Car aux méchants on brisera les bras, mais le Seigneur soutient les justes. | 17 Perciocchè le braccia degli empi saranno rotte; Ma il Signore sostiene i giusti. |
18 Le Seigneur veille sur les jours des parfaits, leur héritage est à eux pour toujours. | 18 Il Signore conosce i giorni degli uomini intieri; E la loro eredità sarà in eterno. |
19 Ils ne seront pas déçus au temps du malheur, ils auront à manger quand viendra la famine. | 19 Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità; E saranno saziati nel tempo della fame. |
20 Mais les méchants périssent, les ennemis du Seigneur, 25c comme la parure des prés, ils passent et s’en vont en fumée. | 20 Ma gli empi periranno; Ed i nemici del Signore, come grasso d’agnelli, Saranno consumati, e andranno in fumo |
21 Le méchant emprunte, il ne rend pas; le juste a pitié et il donne. | 21 L’empio prende in prestanza, e non rende; Ma il giusto largisce, e dona. |
22 Ceux que Dieu bénit posséderont la terre, ceux qu’il maudit seront éliminés. | 22 Perciocchè i benedetti dal Signore erederanno la terra; Ma i maledetti da lui saranno sterminati. |
23 C’est le Seigneur qui maintient l’homme debout; il l’affermit quand il prend plaisir à sa conduite. | 23 I passi dell’uomo, la cui via il Signore gradisce, Son da lui addirizzati. |
24 Si l’homme chute, il ne roule pas à terre, car le Seigneur le tenait par la main. | 24 Se cade, non è però atterrato; Perciocchè il Signore gli sostiene la mano. |
25 J’ai été jeune, j’ai eu le temps de vieillir, mais je n’ai pas vu le juste abandonné, ni ses rejetons mendier leur pain. | 25 Io sono stato fanciullo, e sono eziandio divenuto vecchio, E non ho veduto il giusto abbandonato, Nè la sua progenie accattare il pane. |
26 Tout le jour il a compassion et il prête, et ses enfants ont une réussite exemplaire. | 26 Egli tuttodì dona e presta; E la sua progenie è in benedizione. |
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, ta maison sera stable pour toujours. | 27 Ritratti dal male, e fa’ il bene; E tu sarai stanziato in eterno. |
28 Car le Seigneur aime la justice, il n’abandonne pas ses fidèles. Mais la perte des mauvais est définitive, la race des méchants est extirpée. | 28 Perciocchè il Signore ama la dirittura, E non abbandonerà i suoi santi; Essi saranno conservati in eterno; Ma la progenie degli empi sarà sterminata. |
29 Les justes posséderont la terre, ils l’habiteront pour toujours. | 29 I giusti erederanno la terra; Ed abiteranno in perpetuo sopra essa. |
30 La bouche du juste redit les mots de la sagesse, il parle pour dire ce qui est juste. | 30 La bocca del giusto risuona sapienza, E la sua lingua pronunzia dirittura. |
31 Si la loi de Dieu est dans son cœur, ses pas ne vacilleront pas. | 31 La Legge dell’Iddio suo è nel suo cuore; I suoi passi non vacilleranno. |
32 Le mauvais observe tout du juste, car il voudrait le perdre. | 32 L’empio spia il giusto, E cerca di ucciderlo. |
33 Mais le Seigneur ne le livrera pas, on peut le juger, il ne sera pas condamné. | 33 Il Signore non glielo lascerà nelle mani, E non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato |
34 Espère dans le Seigneur et reste sur sa voie, 40b il te délivrera des méchants 34b et t’élèvera jusqu’à posséder la terre. Le mauvais sera éliminé, tu le verras. | 34 Aspetta il Signore, e guarda la sua via, Ed egli t’innalzerà, acciocchè tu eredi la terra; Quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai. |
35 J’ai vu le méchant devenu un tyran, il se dressait comme le cèdre du Liban. | 35 Io ho veduto l’empio possente, E che si distendeva come un verde lauro; |
36 Puis je suis repassé, il n’était déjà plus; je l’ai cherché, je n’ai pu le trouver. | 36 Ma egli è passato via; ed ecco, egli non è più; Ed io l’ho cercato, e non si è ritrovato. |
37 Vois ceux qui sont parfaits, regarde l’homme droit: ceux qui aiment la paix laissent une descendance, | 37 Guarda l’integrità, e riguarda alla dirittura; Perciocchè vi è mercede per l’uomo di pace. |
38 mais les pécheurs seront supprimés tous ensemble et la descendance des méchants sera exterminée. | 38 Ma i trasgressori saranno distrutti tutti quanti; Ogni mercede è ricisa agli empi. |
39 Le salut des justes leur vient du Seigneur, il est leur refuge au temps du malheur. | 39 Ma la salute de’ giusti è dal Signore; Egli è la lor fortezza nel tempo dell’afflizione; |
40 Le Seigneur les aide, 40c il les délivre de l’oppresseur et les sauve, car ils ont espéré en lui. | 40 Ed il Signore li aiuta e li libera; Li libera dagli empi, e li salva; Perciocchè hanno sperato in lui |