Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 Elifaz di Teman prese a dire:
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.2 «Può forse l’uomo giovare a Dio,
dato che il saggio può giovare solo a se stesso?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?3 Quale interesse ne viene all’Onnipotente che tu sia giusto,
o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?4 È forse per la tua pietà che ti punisce
e ti convoca in giudizio?
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?5 O non piuttosto per la tua grande malvagità
e per le tue iniquità senza limite?
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli
e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.7 Non hai dato da bere all’assetato
e all’affamato hai rifiutato il pane.
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.8 Ai prepotenti davi la terra
e vi abitavano solo i tuoi favoriti.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.9 Le vedove rimandavi a mani vuote
e spezzavi le braccia degli orfani.
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.10 Ecco perché intorno a te ci sono lacci
e un improvviso spavento ti sorprende,
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.11 oppure l’oscurità ti impedisce di vedere
e la piena delle acque ti sommerge.
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!12 Ma Dio non è nell’alto dei cieli?
Guarda quanto è lontano il vertice delle stelle!
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?13 E tu dici: “Che cosa ne sa Dio?
Come può giudicare attraverso l’oscurità delle nubi?
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”14 Le nubi gli fanno velo e non vede
quando passeggia sulla volta dei cieli”.
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?15 Vuoi tu seguire il sentiero di un tempo,
già battuto da persone perverse,
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!16 che prematuramente furono portate via,
quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”17 Dicevano a Dio: “Allontànati da noi!
Che cosa può fare a noi l’Onnipotente?”.
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.18 Eppure è lui che ha riempito le loro case di beni,
mentre il consiglio dei malvagi è lontano da lui!
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:19 I giusti vedranno e ne gioiranno
e l’innocente riderà di loro:
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”20 “Finalmente sono annientati i loro averi
e il fuoco ha divorato la loro opulenza!”.
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice,
e avrai nuovamente il tuo benessere.
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.22 Accogli la legge dalla sua bocca
e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,23 Se ti rivolgerai all’Onnipotente, verrai ristabilito.
Se allontanerai l’iniquità dalla tua tenda,
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.24 se stimerai come polvere l’oro
e come ciottoli dei fiumi l’oro di Ofir,
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.25 allora l’Onnipotente sarà il tuo oro,
sarà per te come mucchi d’argento.
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.26 Allora sì, nell’Onnipotente ti delizierai
e a Dio alzerai il tuo volto.
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.27 Lo supplicherai ed egli ti esaudirà,
e tu scioglierai i tuoi voti.
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.28 Quando deciderai una cosa, ti riuscirà
e sul tuo cammino brillerà la luce,
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.29 perché egli umilia l’alterigia del superbo,
ma soccorre chi ha lo sguardo dimesso.
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!30 Egli libera chi è innocente,
e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani».