1 Job reprit et dit: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 Écoutez du moins mes paroles, cela vaudra mieux que de me consoler. | 2 שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם |
3 Accordez-moi un peu la parole: tu te moqueras après que j’aurai parlé. | 3 שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג |
4 Est-ce d’un humain que je me plains? Alors, n’ai-je pas raison d’être nerveux? | 4 האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי |
5 Tournez-vous vers moi: j’ai de quoi vous étonner, et vous mettrez la main sur la bouche. | 5 פנו אלי והשמו ושימו יד על פה |
6 Ce sont des choses qui m’épouvantent quand j’y songe, et j’en tremble de tout mon corps. | 6 ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות |
7 Pourquoi les méchants restent-ils en vie? Ils font de vieux os et gagnent en pouvoir. | 7 מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל |
8 Leur famille à leur côté prospère, leurs petits-enfants se multiplient sous leurs yeux. | 8 זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם |
9 On vit bien dans leurs maisons: pas de soucis, les coups de Dieu ne sont pas pour eux. | 9 בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם |
10 Leur taureau féconde à chaque fois, leur vache met bas sans jamais avorter. | 10 שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל |
11 Ils ont des gamins comme ils ont des agneaux, ils voient s’ébattre leurs enfants: | 11 ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון |
12 ils jouent du tambourin et de la guitare, ils dansent au son de la flûte. | 12 ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב |
13 Leurs jours s’achèvent dans le bonheur, ils descendent sans drame au séjour des morts. | 13 יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו |
14 Et c’étaient eux qui disaient à Dieu: “Va-t’en! Nous ne voulons pas connaître tes volontés! | 14 ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו |
15 Pourquoi faudrait-il servir le Puissant, et qu’est-ce qu’on gagne à l’invoquer?” | 15 מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו |
16 Ne sont-ils pas maîtres de leur bonheur, alors même qu’ils ont tout décidé sans Dieu? | 16 הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני |
17 Voit-on souvent s’éteindre la lampe des méchants, le malheur fondre sur eux et la colère d’en haut détruire les malfaisants? | 17 כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו |
18 Sont-ils vraiment la paille qu’emporte le vent, la feuille sèche livrée au tourbillon? | 18 יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה |
19 Dieu, dites-vous, fera payer pour lui ses fils? Qu’il le fasse payer lui, et qu’il le sente! | 19 אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע |
20 Qu’il voie le malheur de ses propres yeux, qu’il boive la colère du Tout-Puissant! | 20 יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה |
21 Qu’a-t-il à faire de sa famille après lui, quand on a mis un terme au compte de ses mois? | 21 כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו |
22 Faut-il faire la leçon à Dieu, à celui qui juge les êtres supérieurs? | 22 הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט |
23 L’un meurt en pleine vigueur, heureux et prospère, | 23 זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו |
24 les flancs bien grassouillets, les os remplis de sève. | 24 עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה |
25 Un autre meurt dans la tristesse, sans avoir jamais savouré le bonheur. | 25 וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה |
26 Ensemble ils se couchent dans la poussière, où les vers vont grouiller sur eux. | 26 יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם |
27 Oh, je devine vos pensées, et ces idées que vous vous faites sur moi. | 27 הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו |
28 Vous dites: “Où est la maison du potentat, où est la tente des méchants?” | 28 כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים |
29 N’avez-vous pas interrogé ceux qui voyagent, ne retenez vous pas leurs témoignages? | 29 הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו |
30 Au jour du malheur le méchant est épargné, au jour de la colère il échappe. | 30 כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו |
31 Qui ose lui reprocher, en face, sa conduite et lui rendre ce qu’il a fait? | 31 מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו |
32 Voici qu’on l’escorte au cimetière, et de bien haut son image regarde. | 32 והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד |
33 La terre prise au torrent lui est douce, les gens défilent en avant, et derrière lui c’est un peuple sans nombre. | 33 מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר |
34 Allez-vous me consoler avec du vent, avec des réponses où tout est illusoire? | 34 ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל |