1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris. | 1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one. |
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous. | 2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you. |
3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances. | 3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God, |
4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes. | 4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings. |
5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages. | 5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise. |
6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte. | 6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips. |
7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises? | 7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him? |
8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause? | 8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God? |
9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain. | 9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness? |
10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp. | 10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence. |
11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous? | 11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you. |
12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue. | 12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay. |
13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera! | 13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me. |
14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance. | 14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? |
15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir. | 15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight. |
16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter. | 16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight. |
17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications. | 17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears. |
18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison. | 18 If I will be judged, I know that I will be found to be just. |
19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir. | 19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence? |
20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi: | 20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face. |
21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter. | 21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me. |
22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras. | 22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me. |
23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché! | 23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me. |
24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi? | 24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy? |
25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche? | 25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw. |
26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse? | 26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth. |
27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas! | 27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet. |
28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites. | 28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths. |