Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 23


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Quand David fut très vieux, il plaça son fils Salomon sur le trône d’Israël.1 When David had grown old and was near the end of his days, he made his son Solomon king over Israel.
2 Il rassembla alors tous les chefs d’Israël, les prêtres et les lévites.2 He then gathered together all the leaders of Israel, together with the priests and the Levites.
3 On recensa les lévites âgés de 30 ans et plus: ils étaient 38 000 au total,3 The Levites thirty years old and above were counted, and their total number was found to be thirty-eight thousand men.
4 24 000 étaient responsables du culte dans la Maison de Yahvé, 6 000 étaient scribes et juges,4 Of these, twenty-four thousand were to direct the service of the house of the LORD, six thousand were to be officials and judges,
5 4 000 étaient gardiens de la porte, 4 000 louaient Yahvé avec les instruments que David avait faits pour accompagner les chants.5 four thousand were to be gatekeepers, and four thousand were to praise the LORD with the instruments which David had devised for praise.
6 Ensuite David répartit les lévites en trois groupes suivant leurs clans: Guerchon, Kahat et Mérari.6 David divided them into classes according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
7 Pour les Guerchonites: Ladan et Chiméï.7 To the Gershonites belonged Ladan and Shimei.
8 Fils de Ladan: Yéhiel le premier, Zétam, Yoël, trois en tous.8 The sons of Ladan: Jehiel the chief, then Zetham and Joel; three in all.
9 Fils de Chiméï: Chelomit, Haziel, Harân, trois en tout. Ils étaient chefs des familles de Ladan.9 The sons of Shimei were Shelomoth, Haziel, and Haran; three. These were the heads of the families of Ladan.
10 Fils de Chiméï: Yahat, Ziza, Yéouch, Béria: ce sont les quatre fils de Chiméï.10 The sons of Shimei were Jahath, Zizah, Jeush, and Beriah; these were the sons of Shimei, four in all.
11 Yahat était l’aîné, Ziza le second, puis Yéouch et Béria qui n’avaient pas beaucoup d’enfants et formaient une seule famille, un seul groupe.11 Jahath was the chief and Zizah was second to him; but Jeush and Beriah had not many sons, and therefore they were classed as a single family, fulfilling a single office.
12 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouzziel; quatre en tout.12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel; four in all.
13 Fils d’Amram: Aaron et Moïse. Aaron et ses fils furent mis à part pour s’occuper à tout jamais des objets sacrés, pour faire brûler l’encens en présence de Yahvé, pour le servir et bénir le peuple en son Nom pour toujours.13 The sons of Amram were Aaron and Moses. Aaron was set apart to be consecrated as most holy, he and his sons forever, to offer sacrifice before the LORD, to minister to him, and to bless his name forever.
14 Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent appelés du nom même de la tribu de Lévi.14 As for Moses, however, the man of God, his sons were counted as part of the tribe of Levi.
15 Les fils de Moïse: Guerchom et Éliézer.15 The sons of Moses were Gershom and Eliezer.
16 Fils de Guerchom: Chebouel le premier.16 The sons of Gershom: Shubael the chief.
17 Éliézer avait comme fils: Rehabya le premier. Éliézer n’avait pas d’autre fils, mais nombreux furent les fils de Rehabya.17 The sons of Eliezer were Rehabiah the chief--Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very numerous.
18 Fils de Yichar: Chelomit le premier.18 The sons of Izhar: Shelomith the chief.
19 Fils d’Hébron: Yériyas le premier, Amarya le second, Yahaziel le troisième, Yékaméam le quatrième.19 The sons of Hebron: Jeriah, the chief, Amariah, the second, Jahaziel, the third, and Jekameam, the fourth.
20 Fils d’Ouziel: Mika le premier, Yichiya le second.20 The sons of Uzziel: Micah, the chief, and Isshiah, the second.
21 Fils de Mérari: Mahli et Mouchi. Fils de Mahli: Éléazar et Kich.21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.
22 Éléazar mourut sans laisser de fils, mais seulement des filles: leurs cousins, les fils de Kich, les épousèrent.22 Eleazar died leaving no sons, only daughters; the sons of Kish, their kinsmen, married them.
23 Fils de Mouchi: Mahli, Éder, Yérémot: trois au total.23 The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jeremoth; three in all.
24 Voilà donc les fils de Lévi selon leurs familles. Ces chefs de familles avaient été inscrits par leurs noms individuellement à partir de l’âge de 20 ans: c’étaient eux qui servaient dans la Maison de Yahvé.24 These were the sons of Levi according to their ancestral houses, the family heads as they were enrolled one by one according to their names. They performed the work of the service of the house of the LORD from twenty years of age upward,
25 David avait dit: “Yahvé, le Dieu d’Israël, a donné la paix à son peuple, et il habite pour toujours à Jérusalem;25 David said: "The LORD, the God of Israel, has given rest to his people, and has taken up his dwelling in Jerusalem.
26 les lévites n’auront donc plus à transporter la Demeure ni les objets utilisés pour son service.”26 Henceforth the Levites need not carry the Dwelling or any of its furnishings or equipment.
27 Selon les dernières paroles de David, on recensa les lévites à partir de l’âge de 20 ans.27 for David's final orders were to enlist the Levites from the time they were twenty years old.
28 Leur tâche est d’assister les fils d’Aaron dans le service du Temple de Yahvé, dans les cours et les salles, pour la purification de tous les objets sacrés et le bon déroulement du culte dans la Maison de Dieu.28 Rather, their duty shall be to assist the sons of Aaron in the service of the house of the LORD, having charge of the courts, the chambers, and the preservation of everything holy: they shall take part in the service of the house of God.
29 Ils sont aussi chargés des pains mis en rangées, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes de pain sans levain, des gâteaux cuits sur le gril ou dans les pots, et ils veillent au respect du poids et des mesures fixés pour les offrandes.29 They shall also have charge of the showbread, of the fine flour for the cereal offering, of the wafers of unleavened bread, and of the baking and mixing, and of all measures of quantity and size.
30 Ils doivent être présents chaque matin comme chaque soir, pour chanter la gloire et les louanges de Yahvé.30 They must be present every morning to offer thanks and to praise the LORD, and likewise in the evening;
31 Ils doivent être là sans cesse devant Yahvé, au nombre fixé par le règlement, toutes les fois qu’on présente les holocaustes du sabbat, des Nouvelles Lunes et des fêtes, en l’honneur de Yahvé.31 and at every offering of holocausts to the LORD on sabbaths, new moons, and feast days, in such numbers as are prescribed, they must always be present before the LORD.
32 Ils assurent ainsi dans la Maison de Yahvé le culte qui se célébrait dans la Tente du Rendez-Vous, en suivant le rituel du Sanctuaire et le rituel de leurs frères, les fils d’Aaron.32 They shall observe what is prescribed for them concerning the meeting tent, the sanctuary, and the sons of Aaron, their brethren, in the service of the house of the LORD."