Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 23


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Quand David fut très vieux, il plaça son fils Salomon sur le trône d’Israël.1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
2 Il rassembla alors tous les chefs d’Israël, les prêtres et les lévites.2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
3 On recensa les lévites âgés de 30 ans et plus: ils étaient 38 000 au total,3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
4 24 000 étaient responsables du culte dans la Maison de Yahvé, 6 000 étaient scribes et juges,4 Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges:
5 4 000 étaient gardiens de la porte, 4 000 louaient Yahvé avec les instruments que David avait faits pour accompagner les chants.5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith.
6 Ensuite David répartit les lévites en trois groupes suivant leurs clans: Guerchon, Kahat et Mérari.6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
7 Pour les Guerchonites: Ladan et Chiméï.7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.
8 Fils de Ladan: Yéhiel le premier, Zétam, Yoël, trois en tous.8 The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.
9 Fils de Chiméï: Chelomit, Haziel, Harân, trois en tout. Ils étaient chefs des familles de Ladan.9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.
10 Fils de Chiméï: Yahat, Ziza, Yéouch, Béria: ce sont les quatre fils de Chiméï.10 And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
11 Yahat était l’aîné, Ziza le second, puis Yéouch et Béria qui n’avaient pas beaucoup d’enfants et formaient une seule famille, un seul groupe.11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.
12 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouzziel; quatre en tout.12 The sons of Kohath; Amram, Ishar, Hebron, and Uzziel, four.
13 Fils d’Amram: Aaron et Moïse. Aaron et ses fils furent mis à part pour s’occuper à tout jamais des objets sacrés, pour faire brûler l’encens en présence de Yahvé, pour le servir et bénir le peuple en son Nom pour toujours.13 The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.
14 Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent appelés du nom même de la tribu de Lévi.14 Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
15 Les fils de Moïse: Guerchom et Éliézer.15 The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer.
16 Fils de Guerchom: Chebouel le premier.16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.
17 Éliézer avait comme fils: Rehabya le premier. Éliézer n’avait pas d’autre fils, mais nombreux furent les fils de Rehabya.17 And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
18 Fils de Yichar: Chelomit le premier.18 Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.
19 Fils d’Hébron: Yériyas le premier, Amarya le second, Yahaziel le troisième, Yékaméam le quatrième.19 Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
20 Fils d’Ouziel: Mika le premier, Yichiya le second.20 Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second.
21 Fils de Mérari: Mahli et Mouchi. Fils de Mahli: Éléazar et Kich.21 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.
22 Éléazar mourut sans laisser de fils, mais seulement des filles: leurs cousins, les fils de Kich, les épousèrent.22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.
23 Fils de Mouchi: Mahli, Éder, Yérémot: trois au total.23 The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
24 Voilà donc les fils de Lévi selon leurs familles. Ces chefs de familles avaient été inscrits par leurs noms individuellement à partir de l’âge de 20 ans: c’étaient eux qui servaient dans la Maison de Yahvé.24 These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
25 David avait dit: “Yahvé, le Dieu d’Israël, a donné la paix à son peuple, et il habite pour toujours à Jérusalem;25 For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
26 les lévites n’auront donc plus à transporter la Demeure ni les objets utilisés pour son service.”26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
27 Selon les dernières paroles de David, on recensa les lévites à partir de l’âge de 20 ans.27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
28 Leur tâche est d’assister les fils d’Aaron dans le service du Temple de Yahvé, dans les cours et les salles, pour la purification de tous les objets sacrés et le bon déroulement du culte dans la Maison de Dieu.28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
29 Ils sont aussi chargés des pains mis en rangées, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes de pain sans levain, des gâteaux cuits sur le gril ou dans les pots, et ils veillent au respect du poids et des mesures fixés pour les offrandes.29 Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;
30 Ils doivent être présents chaque matin comme chaque soir, pour chanter la gloire et les louanges de Yahvé.30 And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even;
31 Ils doivent être là sans cesse devant Yahvé, au nombre fixé par le règlement, toutes les fois qu’on présente les holocaustes du sabbat, des Nouvelles Lunes et des fêtes, en l’honneur de Yahvé.31 And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:
32 Ils assurent ainsi dans la Maison de Yahvé le culte qui se célébrait dans la Tente du Rendez-Vous, en suivant le rituel du Sanctuaire et le rituel de leurs frères, les fils d’Aaron.32 And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.