1 Dieu bénit Noé et ses fils, il leur dit: “Soyez féconds et nombreux, remplissez la terre. | 1 E Dio benedisse Noè, e i suoi figliuoli. E disse loro: Crescete e moltiplicate, e riempite la terra. |
2 Vous inspirerez crainte ou terreur à tous les animaux de la terre et aux oiseaux du ciel. Tout ce qui foisonne sur la terre est à votre disposition, et de même les poissons de la mer: prenez-en. | 2 E temano, e tremino dinanzi a voi tutti gli animali della terra, e tutti gli uccelli dell'aria, e quanto si muove sopra la terra: tutti i pesci del mare sono soggettati al vostro potere. |
3 Tout ce qui bouge et vit sera votre nourriture, je vous le donne tout comme les légumes. | 3 E tutto quello che ha moto e vita, sarà vostro cibo: tutte queste cose io do a voi, come i verdi legumi; |
4 Cependant vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c’est-à-dire le sang. | 4 Eccetto che voi non mangerete carne col sangue. |
5 Je demanderai compte de votre sang - de votre âme - à tout animal; et pour les hommes entre eux, je demanderai compte à chacun de l’âme de son frère. De l’âme de tout homme, je demanderai compte. | 5 Imperocché io farò vendetta del sangue vostro sopra qualsisia delle bestie: e farò vendetta della uccisione di un uomo sopra l'uomo sopra l'uomo fratello di lui. |
6 Si quelqu’un répand le sang de l’homme, son sang aussi sera répandu par l’homme, car Dieu a créé l’homme à son image. | 6 Chiunque spargerà il sangue dell'uomo, il sangue di lui sarà sparso: perocché l'uomo è fatto ad immagin di Dio. |
7 Quant à vous, soyez féconds, nombreux, développez-vous sur la terre et dominez sur elle.” | 7 Ma voi crescete, e moltiplicate, e dilatatevi sopra la terra, e riempitela. |
8 Dieu adressa la parole à Noé et à ses fils: | 8 Disse ancora Dio a Noè, e a' suoi figliuoli con lui: |
9 “Voici que j’établis mon alliance avec vous et avec votre descendance après vous, | 9 Ecco che io fermerò il mio patto con voi, e con la discendenza vostra dopo di voi: |
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous: oiseaux, animaux des champs et bêtes de la terre qui vivent autour de vous, tous ces animaux de la terre qui sont sortis de l’arche. | 10 E con tutti gli animali viventi, che sono con voi tanto volatili, come giumenti, e bestie della terra, con tutti quegli che sono usciti dall'arca, e con tutte le bestie della terra. |
11 Oui, j’établis mon alliance avec vous: on ne verra plus tous les êtres vivants supprimés de la terre par les eaux d’un déluge; il n’y aura plus de déluge pour ravager la terre.” | 11 Fermerò il mio patto con voi, e non saranno mai più uccisi colle acque del diluvio tutti gli animali, né diluvio verrà in appresso a disertare la terra. |
12 Et Dieu dit: “Voici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et tous les êtres vivants qui sont avec vous pour les générations à venir. | 12 E disse Dio: Ecco il segno del patto, ch'io fo tra voi, e me, e con tutti gli animali viventi, che sono con voi per generazioni eterne. |
13 Je place mon arc dans la nuée pour qu’il soit le signe de l’alliance entre moi et la terre. | 13 Porrò il mio arcobaleno nelle nuvole, e sarà il segno del patto tra me, e la terra. |
14 Lorsque je couvrirai la terre de nuages, l’arc apparaîtra dans le ciel. | 14 E quando io avrò coperto il cielo di nuvole, comparirà il mio arco nelle nuvole: |
15 Alors je me souviendrai de l’alliance que j’ai établie entre moi et vous et tout être vivant, et on ne verra plus des eaux de déluge détruire toute chair. | 15 E mi ricorderò del patto, che ho con voi, e con ogni anima vivente, che informa carne: e non verran più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. |
16 L’arc-en-ciel sera dans la nuée: je le verrai et je me souviendrai de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être qui vit sur la terre.” | 16 E l'arcobaleno sarà nelle nuvole, e io in veggendolo mi ricorderò del patto sempiterno fermato tra Dio, e tutte le anime viventi di ogni carne, che è sopra la terra. |
17 Dieu dit à Noé: “Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et tout ce qui vit sur la terre.” | 17 E disse Dio a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato tra me, e tutti gli animali, che sono in terra. |
18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, Kam et Japhet. Kam est le père de Canaan. | 18 Erano adunque i tre figliuoli di Noè, che uscirono dall'arca, Sem, Cham, e Japheth: e Cham è il padre di Chanaan. |
19 Ces trois-là sont les fils de Noé, et c’est par eux que fut peuplée toute la terre. | 19 Questi sono i tre figliuoli di Noè, e da questi si sparse tutto il genere umano sopra tutta la terra. |
20 Noé, homme de la terre, commença à planter une vigne. | 20 E Noè, che era agricoltore, principiò a lavorare la terra, e piantare una vigna. |
21 Il but du vin, s’enivra et se coucha nu au milieu de sa tente. | 21 E avendo bevuto del vino si inebriò, e si spogliò de' suoi panni nel suo padiglione. |
22 Kam, père de Canaan, regarda son père qui était nu et il le raconta à ses deux frères qui étaient dehors. | 22 E avendo veduto Cham padre di Chanaan la nudità del padre suo, andò a dirlo a' due suoi fratelli. |
23 Mais Sem et Japhet prirent un manteau à deux, ils le mirent sur leurs épaules, puis ils marchèrent à reculons et couvrirent leur père qui était nu. Leurs visages étaient tournés en arrière pour ne pas regarder la nudité de leur père. | 23 Ma Sem, e Japheth, messosi un mantello sopra le loro spalle, e camminando all'indietro coprirono la nudità del padre, tenendo le facce rivolte all'opposta parte, e non videro la sua nudità. |
24 Lorsque Noé sortit de son ivresse, il apprit ce qu’avait fait son fils le plus jeune. | 24 E svegliatosi Noè dalla sua ebbrezza, avendo inteso quel che avea fatto a lui il suo figliuolo minore, |
25 Il dit: “Maudit soit Canaan! Il sera pour ses frères l’esclave des esclaves.” | 25 Disse: Maledetto Chanaan, ei sarà servo de' servi a' suoi fratelli. |
26 Puis il dit: “Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem! Que Canaan soit son esclave! | 26 E disse: Benedetto il Signore Dio di Sem; Chanaan sia suo servo. |
27 Que Dieu fasse grandir Japhet! Qu’il habite dans les tentes de Sem et que Canaan soit son esclave!” | 27 Dio amplifichi Japheth, e abiti ne' padiglioni di Sem, e Chanaan sia suo servo. |
28 Noé vécut encore 350 ans après le déluge. | 28 E visse Noè dopo il diluvio trecento cinquanta anni. |
29 La vie de Noé atteignit 950 ans au total, après quoi il mourut. | 29 E tutta intera la sua vita fu di novecento cinquanta anni, e si morì. |