Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 (Vennero meno le laude ovver li inni di David figliuolo di Iesse,) salmo di Asaf. Come è buono l'Iddio d'Israel a' dritti di cuore! | 1 [Von Salomo.] Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König, dem Königssohn gib dein gerechtes Walten! |
2 Ma a pena sono mossi li miei piedi; quas? sono sparti li miei sentieri. | 2 Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit und deine Armen durch rechtes Urteil. |
3 Per che feimi molesto sopra gl' iniqui, vedendo la pace de' peccatori. | 3 Dann tragen die Berge Frieden für das Volk und die Höhen Gerechtigkeit. |
4 Però [che] non è rispetto alla loro morte, e firmamento in loro piaghe. | 4 Er wird Recht verschaffen den Gebeugten im Volk, Hilfe bringen den Kindern der Armen, er wird die Unterdrücker zermalmen. |
5 Non sono nella fatica delli uomini; e con li uomini non saranno flagellati. | 5 Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond, bis zu den fernsten Geschlechtern. |
6 Però halli tenuti la superbia; sono coperti colla iniquità ed empietà sua. | 6 Er ströme wie Regen herab auf die Felder, wie Regenschauer, die die Erde benetzen. |
7 Loro iniquità apparse come da grassezza, andanti nel desiderio del cuore. | 7 Die Gerechtigkeit blühe auf in seinen Tagen und großer Friede, bis der Mond nicht mehr da ist. |
8 Pensorono la nequizia, e hanno parlato; hanno detta la iniquità contra l'eccelso. | 8 Er herrsche von Meer zu Meer, vom Strom bis an die Enden der Erde. |
9 In cielo hanno posto la sua bocca; e loro lingua passata è in terra. | 9 Vor ihm sollen seine Gegner sich beugen, Staub sollen lecken all seine Feinde. |
10 Però sarà convertito il mio popolo quivi; e in loro ritroveransi li giorni pieni. | 10 Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Geschenke, die Könige von Saba und Seba kommen mit Gaben. |
11 E dissero come il sa Iddio? e s'egli è scienza nell' eccelso? | 11 Alle Könige müssen ihm huldigen, alle Völker ihm dienen. |
12 Ecco che li peccatori, e abbondanti nel mondo, hanno conseguito le ricchezze. | 12 Denn er rettet den Gebeugten, der um Hilfe schreit, den Armen und den, der keinen Helfer hat. |
13 E dissi adunque senza cagione giustificai il cuore mio, e tra li innocenti lavai le mani mie; | 13 Er erbarmt sich des Gebeugten und Schwachen, er rettet das Leben der Armen. |
14 e fui flagellato tutto il giorno, e la mia castigazione fu nel mattino. | 14 Von Unterdrückung und Gewalttat befreit er sie, ihr Blut ist in seinen Augen kostbar. |
15 E se io dico: vi racconterò così; ecco che riprovai la nazione de' tuoi figliuoli. | 15 Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben! Man soll für ihn allezeit beten, stets für ihn Segen erflehen. |
16 E credeva di conoscere; questa fatica è dinanzi a me, | 16 Im Land gebe es Korn in Fülle. Es rausche auf dem Gipfel der Berge. Seine Frucht wird sein wie die Bäume des Libanon. Menschen blühn in der Stadt wie das Gras der Erde. |
17 insino ch' io entri nel santuario di Dio, e ch' io intenda nelle loro fini. | 17 Sein Name soll ewig bestehen; solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Glücklich preisen sollen ihn alle Völker und in ihm sich segnen. |
18 E però a loro ponesti per inganno; scancellastili mentre che si alzavano. | 18 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels! Er allein tut Wunder. |
19 Come sono fatti in desolazione, sùbito vennero meno; e' perirono per la sua iniquità. | 19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit! Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde. Amen, ja amen. [Ende der Gebete Davids, des Sohnes Isais.] |
20 Il Signore riducerà a niente loro imagine nella sua città, come sogno di risveglianti. | |
21 Per che inflammato è il cuore mio, e commutate sono le mie reni; | |
22 e io son ridotto a niente, e nol seppi. | |
23 Come giumento appresso di te fatto sono; e io son sempre teco. | |
24 Tenesti la mano mia destra; e ha'mi menato nella tua volontà, e con gloria ricevuto. | |
25 Certo che cosa è [a me] in cielo? e da te che ho vogliuto sopra la terra? | |
26 Venuta è meno la mia carne e il mio cuore, sei Iddio del mio cuore, e mio padre, o Iddio, in eterno. | |
27 Per che ecco che chi s'allungano da te periranno; hai distrutto tutti quelli che fanno fornica'zione contra di te. | |
28 Ma a me è buono accostarmi a Dio; ponerò la mia speranza nel Signore Iddio mio, acciò ch' io annunzii le tue predicazioni, nelle porte della figliuola di Sion. |